من البحر المتوسط إلى الخليج - ج1

- ماكس فرايرر فون أوبنهايم المزيد...
432 /
5

[الجزء الأول‏]

الفهرس‏

مقدمة الطبعة العربية/ بقلم ماجد شبّر 6

أوبنهايم في سطور 7

مقدمة 11

الفصل الأول: بيروت و منطقة لبنان 14

النظام الإداري في متصرفية جبل لبنان 49

أولا: الإدارة الحكومية 49

ثانيا: النظام القضائي 56

ثالثا: الشؤون المالية 57

رابعا: الجيش 57

الفصل الثاني: دمشق و الانطلاق في الرحلة 66

الفصل الثالث: حوران و مبانيها 103

الفصل الرابع: الدروز و تاريخهم 123

تسلسل نسب الأمراء من عائلة أرسلان 131

الفصل الخامس: عبر جبال حوران (جبل الدروز) 206

الفصل السادس: الحرة و الصفاة 233

الفصل السابع: من الضمير إلى تدمر 270

الفصل الثامن: تدمر 294

الفصل التاسع: من تدمر عبر البادية السورية إلى الفرات 335

فهرس الأعلام 353

فهرس القبائل و الجماعات 370

فهرس الأماكن 376

6

مقدمة الطبعة العربية

بقلم ماجد شبّر

هذا هو السفر الثاني الذي عشته مع البارون أوبنهايم فقد رحلت معه في السفر الاول في كتابه العظيم «البدو» حيث قضيت سنين طويلة محققا و باحثا و مستقصيا في ذلك الكتاب، و ها أنا اليوم مع السفر الثاني «من البحر المتوسط إلى الخليج العربي».

قبل الخوض في سرد مقدمة لهذا الكتاب أود أن أوضح أن عنوان الكتاب هو «من البحر المتوسط إلى الخليج العربي». لذا فمن الواجب المحافظة على عنوان الكتاب، و بسبب موقفي من موضوع تسمية الخليج العربي و كما اوضحت ذلك في مقدمة كتاب البدو (ص 25) من هنا اكتفينا بالعنوان دون وضع كلمة فارسي أو عربي.

إن هذا الكتاب القيم الذي بين يديك أيها القارئ الكريم هو اللبنة الأساسية و المهمة لكتاب البدو، حيث اعتمد المؤلف كثيرا على المعلومات التي استقصاها في هذه الرحلة العلمية الكبيرة و التي استغرقت سنتين. النقطة المهمة في كتابة هذه الرحلة هي أن المؤلف لم يكتف بما شاهد بل سجل و طوّر المعلومات التي حصل عليها في هذه الرحلة و ذلك من خلال تطعيمها بالمعلومات بل جعله بحثا أكاديميا من خلال المصادر و المراجع العديدة التي استعان بها في كتابه هذا. لقد خرج هذا الكتاب و هو بحث علمي ميداني كان في درجة من الدقة بأن قامت المخابرات البريطانية بترجمته إلى اللغة الإنكليزية و توزيعه على ضباطها لغرض الاستفادة من المعلومات الدقيقة و الكبيرة و المهمة عند احتلالها للمنطقة العربية في الحرب العالمية الأولى 1914- 1918 م.

لقد قمت بمراجعة النص العربي و تدقيق أسماء الأماكن و القبائل حتى أتجاوز كل الأخطاء المحتملة و هنا لا بد من الإشارة إلى أن الصديق الأستاذ محمود كبيبو الذي قام بترجمة الكتاب خير ترجمة فهو كما عرفته أمينا و دقيقا بدرجة عالية جدا فله الشكر.

إن هذا الكتاب «من البحر المتوسط إلى الخليج» متكون من جزأين: الجزء

7

الأول منه يشمل لبنان و سورية الحديثة، و الجزء الثاني يشمل بلاد الرافدين إلى الخليج «أي العراق و مناطق الخليج و خصوصا سلطة عمان».

أوبنهايم في سطور

يعتبر أوبنهايم واحد من الشخصيات الفريدة التي تملك ذلك التنوع الهائل و الكبير من الاهتمام في مواضيع الحياة. فهو القانوني و الدبلوماسي و السياسي و المستشرق و الآثاري و المخطط الإنمائي و الاستخباراتي.

ولد أوبنهايم في 15 يوليو/ تموز عام 1860 م في مدينة كولون بألمانيا من عائلة مصرفية تمتلك بنك أوبنهايم الذي أسّس من قبل جده الاكبر في القرن الثامن عشر و يعدّ من أعرق البنوك الاستثمارية في ألمانيا و ما زال إلى يومنا هذا. و هو الابن الثاني لألبريت و ببولا أوبنهايم. أكمل أوبنهايم دراسته الجامعية، إذ درس القانون في جامعة ستار سبرج‏Stasbourg عام 1879 م التي كانت جزءا من ألمانيا في ذلك الوقت، و درس في جامعة برلين بين عام 1881- 1883 م، في فبراير/ شباط 1883 م حيث نجح في امتحان الدولة و هذا الامتحان يؤهله للعمل في مرافق الدوائر الرسمية. و بعد شهر من ذلك التاريخ حصل على درجة الدكتوراه في القانون من جامعة كوتنج(Gottingen) . لقد حصل على تلك الدرجة العلمية و له من العمر 23 عاما.

يعود بدء اهتمام أوبنهايم بالشرق منذ سنين المراهقة الأولى، كما وصفها في مذكراته حيث يقول: إن اهتمامه الكبير جاء بعد أن أهدي له نسخة من كتاب ألف ليلة و ليلة و هو في سني المراهقة. حيث كانت نقطة البداية في اهتمامه بالشرق، ثم نضج و تطور هذا الاهتمام بمرور الأيام و كان هذا الاهتمام و الشغف ملازما له، بل كان موازيا لدراسته للقانون. إن الولع و الاهتمام و المثابرة دفعت أوبنهايم إلى مجالات متنوعة و كثيرة، فقد توسعت دراساته و شملت مواضيع متعددة منها، دراسات الأنثروبولوجي، و التاريخ القديم، و من ضمنها الدراسات الآشورية التي جعلت منه عالما ضليعا في الثقافات المتنوعة. فقد أصبح عضوا في المتحف الملكي الأثنولوجي في برلين، و عضوا في الجمعية الجغرافية الأنثروبولوجية و الأثبولوجية، و كذلك في جمعية التاريخ البدائي و كلا الجمعيتين مقرهما برلين.

بدأ أوبنهايم دراسة اللغة العربية في السنين الأولى من حياته تحت إشراف مدرسين خاصين و كان أحد هؤلاء هوFriedrich Wilhelm Muller الذي يعّد من المدرسين المهمين الذين أسهموا في تعليمه اللغة العربية.

8

أما بخصوص موقعه كعالم في الاستشراق فيمكن القول بأنه صنع نفسه بنفسه.

ففي عام 1883- 1884 م قام بأول رحله استكشافية إلى الشرق (تركيا و مصر)، و في عام 1886 م قام برحلة إلى المغرب. قام برحلة علمية كبيرة بين عام 1892- 1893 م و هذا الكتاب هو الرحلة، و هو في جزأين صدر الأول منهما في عام 1899 م و الجزء الثاني في 1900 م.

و في عام 1895: ذهب في رحلة إلى اسطنبول، و فيها أعطي له امتياز الحظوة بلقاء السلطان عبد الحميد الثاني بشكل خاص. و قد سهلت له هذه الحظوة بالحصول على معلومات قيمة لبحوثه و اكتشافاته الأثرية في المنطقة.

عمل مستشارا للقنصل الألماني العام في القاهرة من عام 1896 م إلى عام 1909 م، لم يكن له آنذاك موقع وظيفي دبلوماسي معين، و لكن سمح له بتقديم التقارير إلى المستشار الألماني مباشرة، لقد خدم في عمله في القاهرة لمدة 13 عاما، و قد بلغ عدد التقارير التي قدمها إلى برلين ما يقارب 500 تقرير و مذكرة شملت مواضيع عديدة، منها: الوضع السياسي للبدو في مصر و تركيا و في الحجاز، خصوصا (المدينة و مكة)، و وضع حال الإسلام في آسيا و أفريقيا و كذلك حال الحركات الإسلامية و القومية العربية و سياسة القوى الأوروبية في الشرق. على كل حال هو لم يعتمد كأحد الدبلوماسيين الألمان، و ذلك بسب أصوله اليهودية بالرغم من أن والده غيّر دينه و أصبح مسيحيا. إلا أنه حصل على شي‏ء قليل من العطف من قبل وزارة الخارجية في برلين.

و في القاهرة بنى علاقات واسعة مع القادة العرب و الأتراك، و خصوصا ممن كان لهم مكانة في الحركات الإسلامية. و قد كان موضع شك و ريبة لدى السلطات الإنكليزية في القاهرة، فلم يعرف متى بدأ أوبنهايم العمل مع جهاز المخابرات الألماني، و هل كان فعلا موظف مخابرات في تلك الفترة؟ على أرجح الظن أنه كان كذلك، فإن السماح له بتقديم التقارير و المذكرات إلى المستشار يدل على أن موقعه كان كبيرا في ذلك الجهاز، و أعتقد أن تعاون أوبنهايم مع المخابرات الألمانية ليس من باب العمل الوظيفي البحت بل نابع من الشعور الذي يمتلكه اتجاه بلده ألمانيا فهو سعى إلى خدمتها من خلال عمله البحثي الذي صرف من ماله الخاص الكثير جدا عليها.

في عام 1899 م اكتشف آثار تل حلف في الشمال الشرقي لسوريا، و حصل فورا على موافقة السلطان لعمله الاستكشافي: و قد قامت بعثة ألمانية جديدة بالبحث في موقع تل حلف فوجد أن الأماكن الأثرية التي نقب بها أوبنهايم لا تزال على حالها منذ أن تركها في بداية الحرب العالمية الأولى.

9

في عام 1902 م أصبح مسؤولا عن خطط إنشاء خط سكة حديد برلين- بغداد التي كانت ممولة من قبل البنك الألماني. و قد سافر إلى الولايات المتحدة الأمريكية لدراسة خطوط سكك الحديد الأمريكية، و الاستفادة من الخبرة و التجارب الأمريكية في هذا المجال.

و في عام 1904 م قام برحلة ثانية إلى الولايات المتحدة الأمريكية لنفس الغرض، و قدم دراسة واسعة عن تأثير الجوانب الاقتصادية و الاجتماعية و السياسية لمشروع ربط مدن العراق و سورية بخطوط السكك الحديدية، و لكن مشروعه رفض من قبل البنك الألماني لأنه حسب قول البنك- غير واقعي. إن هذه الدراسة مطبوعة في كتاب لم يتم تداوله إلا بشكل محدود.

في عام 1905 م أرسل كمندوب إلى ألمانيا لمؤتمر الاستشراق الرابع عشر الذي عقد في الجزائر، و قد قام برحلة إلى الجزائر، و تونس، و قابل القادة السنوسيين.

و أرسل في عام 1908 م- مندوبا إلى ألمانيا لمؤتمر الاستشراق الخامس عشر الذي عقد في كوبنهاكن.

و في عام 1909 م قدم أوبنهايم استقالته من عمله الوظيفي بشكل طوعي، و لكن هل استمر بعمله بجهاز المخابرات الألماني، أم ترك العمل فيه؟ هذا السؤال لم نعرف جوابه!

في عامي 1911- 1913 م استأنف البحث في آثار تل حلف.

في عام 1914 م استدعي أوبنهايم من قبل وزارة الخارجية للخدمة. و قدم مذكرة حول «الثورة في العالم الإسلامي في أرض الأعداء»، و هي الفكرة التي كان الإعداد لها للجهاد ضد البريطانيين و الفرنسيين، خصوصا في تلك المستعمرات التي كان سكانها من المسلمين. لقد أصبح مسؤول دائرة المخابرات الشرقية بأكملها، و التي كانت هي المسؤولة عن الدعاية ضد بريطانيا و فرنسا و تأليب الشارع الإسلامي ضدها.

في عام 1915 م- أصبح ملحقا في السفارة الألمانية في اسطنبول. كان أوبنهايم قد أنشأ قسم الأخبار في أغلب أنحاء الأمبراطورية العثمانية، و كانت مسؤوليته دعم الحرب الدعائية التي تعد في ألمانيا و التي تذهب بطريقها إلى لبنان و القدس و شبه جزيرة سيناء و بلاد ما بين النهرين.

في عام 1917 م عاد إلى ألمانيا، و بعدها بسنة انتهت الحرب العالمية الأولى، التي تمّ بها احتلال كل العالم العربي من قبل بريطانيا و فرنسا. بدأ عمله كعالم أكاديمي. لقد عمل كعالم أكاديمي بعد الحرب العالمية الأولى مع مجموعة من‏

10

العلماء من ضمنهم الأثنولوجي‏Erich Brounlich و المستشرقين فرنر كاسكل وWerner Caskel ,Aruthur Ungnad ,Bruno Mwissner و عالم الآشوريات آدم فلكنستاين‏Adam Falkenstein ,. و الآثاري‏Anton Moortgat ,Ernst Herzfel

في عام 1922 م: قام بتأسيس مركز دراسات الاستشراق في برلين، كمؤسسة دراسية حوارية منضبطة.

و في عام 1923 م- فقد أوبنهايم ثروة كبيرة في التضخم المالي الذي حدث في ألمانيا.

في عام 1925 م- قام برحلة إلى اسطنبول و أنقرة، و قد طلب منه المشورة بخصوص الحدود الجديدة بين سوريا و تركيا.

في عام 1927 م- قام برحلة إلى تل حلف لتقييم أوضاع الموقع بعد الحرب الفرنسية التركية.

في عام 1929 م- قام بحملة استكشافية ثانية في تل حلف و جبلت البيدا. و قد سمح لاوبنهايم بإرسال ثلثي مكتشفات تل حلف إلى برلين و البقية أرسلت إلى حلب، و هي اليوم في المتحف الوطني، و في برلين قام بتأسيس وقفية أوبنهايم الخيرية.

في عام 1930 م- افتتح متحف تل حلف في برلين مدعوما من قبل عائلته و أصدقائه.

و في عام 1931 م- قام برحلة إلى الولايات المتحدة الأمريكية لغرض بيع بعض القطع الأثرية التي وجدها في تل حلف، لحلّ بعض مشاكله المادية، و لكن المشروع فشل بسبب حالة الكساد العظيم الذي كان في ذلك الوقت.

في عام 1939 م- قام بآخر رحلة إلى سوريا و قد رحل إلى ألمانيا قسرا، و ذلك بتدخل من السلطات الفرنسية.

و في عام 1943 م- تعرض بيت و مكتب أوبنهايم الخاص و مقتنياته الشرقية و آثار تل حلف في المتحف للضرب بواسطة القنابل، و سببت أضرارا كبيرة و فقدان الكثير منها. ثم رحل إلى درسدن.

1945 م- بعد الحملة الجوية العنيفة على درسدن انتقل إلى بافاريا.

1946 م- في 15 تشرين ثاني نوفمبر/ توفي أوبنهايم في لا نشت و فيها دفن.

إن شخصية مثل أوبنهايم يكفيه فخرا لو لم يكتب سوى كتاب البدو الذي قمت بتحقيقه و نشره، لكن من دراستنا لحياة هذا الشخصية وجدنا له مساهمات عديدة تمثل في مجموعها اضاءات حضارية و في نفس الوقت تخدم العلاقات العربية الألمانية.

11

مقدمة [المؤلف‏]

يستند هذا الكتاب إلى مذكرات يومية كتبتها في صيف 1893 م خلال رحلتي من بيروت عبر حوران و البادية السورية و بلاد ما بين النهرين إلى بغداد و الخليج العربي. إلا أن مذكراتي لم تكن مجرد وصف للرحلة و إنما حرصت أيضا على الحديث عن البلاد و الناس، عن تطورهم التاريخي و عن انتماءاتهم العرقية و الدينية. و في أثناء ذلك رأيت من واجبي أن أتطرق بين حين و آخر إلى المصادر الكثيرة التي تعالج تاريخ و جغرافية سورية و بلاد الرافدين و التي تشمل، إلى جانب المراجع الكلاسيكية لمؤلفين إغريقيين و رومان و عرب و كذلك مؤلفات مؤرخين عرب حديثين، العديد من كتب الرحلات الأوروبية القديمة و عددا كبيرا من المقالات العلمية الجديدة المنتشرة في مجلات كثيرة من الصعب الوصول إلى بعضها.

و لقد حرصت كل الحرص على كتابة الأسماء العربية للأماكن و الأشخاص بشكل صحيح بأن طلبت من سوريين متعلمين موجودين في نفس الموقع كتابتها بالأحرف العربية. ثم قمت شخصيا بمراقبة هذا العمل باستمرار و تأكدت من صحته خلال ترحالي كلما سنحت الفرصة.

قام برسم الخرائط المنشورة في الكتاب السيد الدكتور ريشارد كيبرت الذي استطعت إقناعه برسم خريطة شاملة لسورية و بلاد الرافدين تضمنت، بالإضافة إلى‏

12

نتائج رحلتي، نتائج الدراسات الجغرافية العلمية المنشورة عن المنطقة و العديد من الخرائط غير المنشورة حتى الآن. و لقد استغرق العمل، الذي تصدى له السيد الدكتور كيبرت مشكورا، أكثر من عام و نصف.

و أنا مدين بشكر خاص لأستاذي المحترم السيد البروفسور دكتور موريتس الذي تكرم بتدقيق الأسماء العربية التي جلبتها معي و تأكد من صحة التسميات في النص و الخرائط و من نقلها بشكل صحيح من العربية إلى الألمانية. و أنا مدين بالشكر أيضا للسيد البروفسور دكتور هارتمان الذي دقق جزءا كبيرا من الأسماء الواردة في الكتاب قبل الطباعة.

قام بتحديد النباتات التي جمعتها، و التي بدت لي مهمة كمثل لجملة النباتات الصيفية الموجودة في البادية السورية و بلاد الرافدين، السيد البروفسور دكتور آشرزون. و أود الإشارة بهذا الخصوص إلى الفصل الخاص بالنباتات المنشور في الجزء الثاني من هذا الكتاب. و قد ضمت هذه النباتات إلى مجموعة النباتات الجافة الموجودة عند البروفسور دكتور شفاينفورت. أما الصور الموجودة في الكتاب فقد قمت شخصيا بتصوير جزء منها بينما يعود الجزء الآخر إلى صور و رسومات قدمها السادة: بورشارت، فون كارناب، كولدوي، القنصل لوتّيكّه، الدكتور راينهارت، الدكتور شتوبل، و غيرهم، مشكورين.

مرارا و تكرارا جبت عالم الإسلام و تجولت فيه. فقد قادتني رحلاتي من المحيط الأطلسي حتى الغانج و إلى زنجبار و إفريقيا الشرقية الألمانية. و في القاهرة سكنت في الحي العربي و قضيت عدة أشهر مع السكان المحليين حصرا ساعيا إلى استكمال دراساتي عن اللغة العربية و عن عادات المسلمين و معتقداتهم. و قد نشر تقرير أولي عن الرحلة التي تشكل موضوع هذه الصفحات، مع خريطة للطريق الذي سلكته، في نشرة بيترمان الجغرافية عام 1896 م. و يعود السبب في تأخر صدور هذا الكتاب حتى الآن إلى أن الموضوعات الواردة فيه اضطرتني إلى إجراء دراسات أكثر تفصيلا. يضاف إلى ذلك أنه تعيّن علي نقل مكان سكني في ربيع عام 1896 م إلى القاهرة حيث انشغلت كليا في مهامي‏

13

الرسمية. و في هذه الأثناء عدت مرة أخرى إلى سورية و بذلك توفرت لي الفرصة للاطلاع على آخر التطورات و الأحداث في البلد و خاصة على ثورة الدروز في حوران.

يشمل القسم الأول من الكتاب الطريق من بيروت عبر حوران و صحراء الحرّة الصخرية الواقعة وراءها و التي عبرتها من سالي حتى الضمير على طريق جديد كليا تقريبا حيث تمكنت من تسلق براكين الصفاة (الفصل الأول- الفصل السادس). و يشمل القسم الثاني الطريق من الضمير، في بادئ الأمر، إلى بير زبيدة ثم إلى القريتين عبر منطقة مجهولة أيضا، و بعد ذلك عن طريق تدمر عبر البادية السورية إلى دير الزور و الفرات (الفصل السابع- الفصل التاسع). و هنا ينتهي الجزء الأول.

يشمل القسم الثالث الطريق الجديدة بمعظمها عبر منطقة ما بين النهرين على امتداد نهري الخابور و الجرجر إلى نصيبين، إلى الشيخ فارس، شيخ قبيلة شمر، الذي كان آنذاك يخيم إلى الشمال من سنجار، ثم عبر سهول ما بين النهرين إلى الموصل (الفصل العاشر- الفصل الثالث عشر). و يشمل القسم الرابع و الأخير السفر بالعبّارة على نهر دجلة نحو الأسفل حتى بغداد ثم السفر إلى البصرة و عبر الخليج العربي (الفصل الرابع عشر- الفصل الثامن عشر).

آمل في أن الصفحات التالية، التي تشكل مساهمة في التعرف على سورية و بلاد الرافدين الحاليين، سيتلقاها القراء بالتسامح وسعة الصدر.

القاهرة في مارس/ آذار 1899 م ماكس فرايهر فون أوبنهايم‏

14

الفصل الأول بيروت و منطقة لبنان‏

مدينة بيروت- الحياة العامة في الشوارع- أسلوب البناء- تاريخ مدينة بيروت- المرفأ- إلى جونيه- السكان السوريون- الأديان و الطوائف في سورية- البعثات التبشرية- التعليم المدرسي- المسيحيون السوريون- الهجرة- الصحافة العربية- اللغة الفرنسية في سورية- فرنسا و الموارنة- علاقات دولية أخرى- ألمان في سورية- التجارة و الملاحة البحرية- الخطوط الحديدية السورية- سكة حديد بيروت- دمشق- جبال لبنان الشرقية و الغربية- المصايف السورية- بيت الدين، المقر الصيفي لحاكم لبنان- بعقلين و دير القمر- التعليمات التنظيمية لمنطقة لبنان: الإدارة، نظام المحاكم، المالية، الجيش- إقامتي في بيروت 1893 م- مع عربة البريد إلى شتورا- زراعة العنب السورية- بعلبك- في بيت حبيب باشا مطران- الوصول إلى دمشق.

*** بيروت هي اليوم أكبر و أهم مرفأ سوري. و موقعها على البحر المتوسط ساحر إلى أبعد الحدود. كتل البيوت تتسلق شيئا فشيئا الهضبة الساحلية الوديعة على أرض متموجة. المدينة القديمة الصغيرة المكتظة بالبيوت المتلاصقة تحيط بها أحياء و ضواحي جديدة واسعة الامتداد و تزينها بصورة متزايدة مجموعات من الأشجار و الحدائق. في الخلفية تبرز سلسلة جبال لبنان الخلابة التي يطل المرء

15

منها على عدد لا حصر له من الوديان الصغيرة المغطاة بالنباتات الكثيفة و حقول الزيتون و على العديد من القرى و البيوت المنفردة التي تنبسق من بين المساحات الخضراء مكونة مع محيطها منظرا طبيعيا في غاية الجمال. كامل المنطقة المحيطة ببيروت توحي بخصوبة عالية و بأنها مستغلة زراعيا بشكل ممتاز.

بعد كيلومترين نحو الداخل خلف المدينة تمتد منطقة رملية معزولة متطاولة وضيقة. في هذه المنطقة كان أمير الدروز الواسع النفوذ فخر الدين المعني‏ (1) قد أمر في القرن السابع عشر بزرع غابات الصنوبر لكي يحمي التربة الحمراء الخصبة من مزيد التصحر (2). لقد تطورت الأشجار الفريدة من نوعها مع تيجانها الرائعة ذات اللون الأخضر الغامق، بشكل ممتاز و ظلت في منأى عن التصحر الشامل تقريبا الذي حل بغابات سورية. على مسافة غير بعيدة على نهر بيروت تقع حديقة عامة تحتوي على عدد لا حصر له من مختلف أنواع الأزهار و نباتات الزينة و تحمل اسم مؤسسها الذي توفي مؤخرا في لندن كسفير لتركيا و الذي لم يزل يحظى بتكريم كبير و بأطيب الذكر في سورية و هو رستم باشا (3). هنا يلتقي المجتمع البيروتي الأنبق بعد الظهر لكي يستمع إلى أنغام الفرقة الموسيقية لجيش لبنان.

الطابع العام لمدينة بيروت المتطورة باستمرار أصبح أوروبيا بالكامل تقريبا. صحيح أن الأزياء الشعبية الزاهية الألوان و التي ما زال السكان الفقراء يلبسونها، و العدد اللاحصر له من طرابيش فيس‏ (4) الحمراء، تذكرنا دوما بأننا

____________

(1) راجع الفصل الرابع من هذا الكتاب، ص 163 و ما بعدها.

(2) انظر، ريتّر: الجغرافيا في العلاقة مع الطبيعة و تاريخ الإنسان، أو الجغرافيا المقارنة العامة، الجزء الثاني عشر، برلين 1854 م، ص 430 و 431.

(3) أنظر الصفحة 49.

(4) كلمة «فيس» المستعملة اليوم بصورة عامة في أوروبا للتعبير عن غطاء الرأس الأحمر اللون ذي الأشكال المختلفة و الشائع الاستعمال في جميع البلدان الإسلامية تقريبا لا علاقة له بمدينة فاس عاصمة المغرب و إن كان الاسم مشتق على الأرجح من فاس بصفتها المكان الأصلي لتصنيع هذه الطرابيش. أما الطرابيش حاليا فتأتي جميعها تقريبا من أوروبا و خاصة من النمسا. في مدينة فاس نفسها لم تعد تصنع اليوم إلا الطرابيش المدببة المصنوعة من اللباد الأحمر الخشن و المزودة بزهرة صغيرة من الحرير زرقاء اللون، يرتديها بصورة رئيسية الجنود المغاربة تحت عمامة بيضاء كبيرة.

16

موجودون في الشرق و إن كان الكثير من المسلمين و المسيحيين المحليين يرتدون ملابس أوروبية. و لكن بدلا من شرفات الأسطحة المسطحة و نوافذ غرف الحريم المشبكة التي يجدها المرء في كثير من مدن العالم الإسلامي الأخرى، يجد المرء هنا أسطحة مائلة مغطاة بالقرميد الأحمر و شبابيك واسعة خضراء اللون مؤلفة من درفتين تبقى في بيوت المسلمين في الأقسام المخصصة للحريم مغلقة طبعا.

الشوارع الجديدة في بيروت عريضة و تضاء ليلا بمصابيح غاز. أما في الأحياء القديمة و الفقيرة فلم يزل الناس يتلمسون طريقهم ليلا في الأزقة الضيقة المتعرجة بواسطة الفانوس. و في نفس الشارع يوجد في أحيان كثيرة إلى جانب الأكواخ الصغيرة المنخفضة بناية أو بنايتان من عدة طوابق.

يوجد في بيروت نواد مجهزة بشكل جيد و العديد من القصور الفخمة التي تحمل تماما طابع بيوتنا الأوروبية الخاصة، و منها على سبيل المثال البيوت التي تسكنها العائلات المسيحية الغنية سرسق و بطرس و تويني. و مما يلفت الانتباه أن الفنادق ظلت، على الرغم من الحركة السياحية القوية، في مستوى بدائي قياسا إلى فنادق القاهرة أو اسطنبول.

يسعى أسلوب بناء البيوت الجديدة في بيروت إلى التكيف مع المناخ كما هو الحال في كثير من مناطق أوروبا الجنوبية. و الطابع المميز لهذه البيوت هو الصالة المتوسطة الكبيرة، «الدار»، الموجودة في الطابق الأرضي و في الطوابق العليا و التي تأخذ غالبا عمق البيت كاملا و تصب فيها جميع الغرف. أما نوافذ الدار الكبيرة جدا و العالية جدا و التي تتجه غالبا نحو الأعلى بشكل قوسي فتزين من جهة الشارع بمشبك من الحديد المصنوع بشكل فني أنيق. في بعض الأحيان تكون الصالة مقسمة بأعمدة و شبابيك زجاجية تؤدي إلى غرفة واقعة في الخلف تسمى «الليوان».

لا يوجد في بيروت مسرح أوروبي و لكن يوجد عدة مقاهي للغناء يقدم فيها عروضهم مغنون بسيطون و مغنيات شانصون فرنسيات و فرق نسائية بوهمية. يقال‏

17

بأن أعضاء هذه الفرق يجربن حظهن في لبنان و يعقدن عقود زواج هنا في المرفأ.

و من الطبيعي أنه يوجد أيضا مقاهي شرقية تعزف فيها موسيقى عربية. كثير من الدكاكين و المحلات التجارية مجهزة على الطريقة الأوروبية، و هناك العديد من الصيدليات و الخياطات و مصممات الأزياء الفرنسيات. و تباع في بيروت جميع السلع الأوروبية تقريبا، و لكن نوعيتها تكون غالبا غير جيدة، و يستطيع المسافر الحصول على كل ما يحتاجه باستثناء الأجهزة و الأدوات العلمية. أما تجارة الكتب فلم تزل متخلفة جدا، و من الصعب الحصول على كتب أوروبية باستثناء بعض الكتب الدينية و الروايات الفرنسية (1).

بيروت مدينة تجارية فينيقية مغرقة في القدم‏ (2). و في العهد الروماني ازدهرت هنا مدرسة شهيرة للحقوق كانت تضاهي مدرستي القانون في أثينا و الإسكندرية و علم فيها فقهاء بارزون من بينهم أولبيانوس المشهور بالفقه الحقوقي الروماني.

و منذ تلك الأوقات كانت بيروت مشهورة بتربية دود القز و بتجارة الحرير. في عهد يوستينيان، في 20 مايو/ أيار 529، تعرضت المدينة، و كثير من المدن السورية الأخرى، لهزة أرضية دمرتها بالكامل.

في العصور الوسطى لم تلعب بيروت دورا مهما. فبعد سقوط أنطاكية أصبحت دمشق الغنية العاصمة الأولى لسورية و المركز الذي يمتص كل شي‏ء، و حتى هذا القرن كانت طرابلس المرفأ الأهم على الساحل السوري و ذلك لأن طرابلس كانت، من الناحية الأولى، توفر للسفن حماية أفضل من بيروت و لأنها كانت، من الناحية الثانية، تتمتع بموقع مناسب للعبور إلى المنطقة الداخلية

____________

(1) تجدر الإشارة إلى أنني عند ما وصلت في وقت لا حق إلى الهند لم أجد في المدينة المرفئية الكبيرة كراتشي عروضا من الكتب الأوروبية أفضل مما وجدته في بيروت و لم يكن في وسعي العثور هناك على أي كتب علمية أو حتى أي كتب سياحية عن الهند.

(2) انظر، ريتر، نفس المرجع السابق، ص 55 و ما بعدها، و ص 62 و ما بعدها، و ص 432 و ما بعدها.

18

السورية بسبب المنخفض الطبيعي الواقع بين جبال لبنان و جبال النصيرية (1) (*).

في عام 1832 م سقطت بيروت مع سورية في أيدي القوات المصرية المنتصرة بقيادة إبراهيم باشا و بقيت حتى عام 1840 م تحت الحكم المصري.

و منذ ذلك التاريخ بدأ الازدهار الحقيقي للمدينة. فبعد وقت قصير من انسحاب المصريين بدأت النزاعات بين المسيحيين اللبنانيين و الدروز و نزح منذ ذلك الحين كثير من مسيحيي لبنان إلى بيروت. كما أن العديد من الأوروبيين استوطنوا هناك تحت حماية الممثليات القنصلية. و عند ما أدت الصراعات بين الدروز و المسيحيين إلى وقوع مجازر عام 1860 م نزحت أعداد كبيرة من المسيحيين المحليين من الداخل باتجاه الساحل و حدثت موجة أخرى من الهجرة الجماعية إلى بيروت. في الوقت الحاضر يقدر عدد سكان المدينة، الذين كانوا في بداية القرن لا يزيدون على بضعة آلاف، بنحو 000، 100 نسمة يشكل المسيحيون أكثر من ثلثيهم. و العلاقة بين المسيحيين و المسلمين في بيروت غير جيدة خلافا لما هو الحال في بعض مدن الشرق الأخرى التي يشكل فيها المسلمون أكثرية السكان. و وقوع صدامات دامية بين أتباع الديانتين في بيروت ليس من الحالات النادرة.

بيروت عاصمة إحدى الولايات التركية و يحكمها و الي بيروت الذي تتبع له متصرفيات عكا و نابلس و طرابلس و اللاذقية. مقر الحكومة (السرايا) و الثكنة بنايتان جديدتان فخمتان.

حاولت بيروت التخلص من الموقع السيئ لرسو السفن ببناء مرفأ اصطناعي لكنه نفذ بمقاييس صغيرة في مختلف الجوانب. على الرغم من ذلك كانت المنشآت التي نفذتها شركة فرنسية مكلفة جدا مما جعل رسوم المرفأ و الترصيف، و التي تخضع لها السفن الداخلة إلى الميناء و كذلك البضائع الداخلة و الخارجة،

____________

(1) إلا أن سكان هذه الجبال لا يسمون أنفسهم نصيرية و إنما فلاحين. انظر: هارتمان في مجلة جمعية فلسطين الألمانية، العدد 15، ص 152.

( (*) يطلق عليها الآن العلويين و جبال العلويين (ماجد شبّر).)

19

عالية بشكل غير عادي. و من أجل تفادي دفع جزء من هذه الرسوم تقف البواخر في أحيان كثيرة خارج المرفأ الاصطناعي، بينما تتوجه العديد من السفن الشراعية المحملة بالبضائع المرسلة إلى شمال لبنان إلى مرفأ طبيعي صغير يقع على بعد ساعتين من بيروت في منطقة جبل لبنان هو مرفأ جونيه. و ستكتسب جونيه، التي تطورت في الآونة الأخيرة إلى مدينة صغيرة معتبرة، مزيدا من الأهمية منتزعة من بيروت ميزات كثيرة أخرى عند ما ينتهي بناء سكة حديد الترامواي البخاري التي تصل بين صيدا و بيروت و طرابلس و تقوم ببنائها حاليا شركة فرنسية (1). في الوقت الحاضر لا يصل القطار إلا من صيدا حتى جونيه؛ كل ساعتين ينطلق قطار و تحقق الشركة أرباحا جيدة في الحركة النشيطة لنقل البضائع و الأشخاص.

منذ بعض الوقت تتصل جونيه مع بيروت بطريق جيدة للعربات تسير على امتداد الساحل و تصل الآن حتى البترون، «بوتريس القديمة»، و من المقرر أن تصل إلى طرابلس. تعبر هذه الطريق على جسر حجري جميل نهر الكلب الرائع الجمال. و إلى الجنوب مباشرة من مصب النهر يقترب الجبل جدا من البحر بانحدار صخري شديد. هنا، حيث كانت طريق المواصلات و الجيوش تؤدي منذ العصور القديمة من شمال سورية إلى الجنوب، قام عدد كبير من الملوك و القادة العسكريون بتخليد أنفسهم بكتابات محفورة (2). إلى جانب الألواح الهيروغليفية لفراعنة مصريين توجد نصوص بالكتابة المسمارية للملوك الآشوريين الكبار و كتابات لأباطرة روما؛ كما يوجد أيضا كتابات إغريقية و لكنها أصبحت في حالة سيئة. كما أن الجنرال نابليون الثالث سجل نزوله في سورية في عام 1860 م بكتابته في هذا الموقع. فيما يلي نص الكتابة المنقوشة (3):

____________

(1) انظر الصفحة 38 أدناه.

(2) راجع آ. فون كريمر، وسط سورية و دمشق، فيينا 1853 م، ص 229 و ما بعدها لورتيه، سورية اليوم، باريس 1884 م، ص 657.

(3) يعود الفضل في حصولي على نسخة إلى القنصل الدانماركي السابق في بيروت السيد لو يتفد. و قد أبلغني البروفسور هارتمان أن الكتابات الفرنسية حفرت بشكل ظاهر في موقع لوحة هيروغليفية سابقة.

20

يعتبر السوريون الحاليون بمعظمهم من أحفاد الآراميين الذين كانوا مقيمين في هذه البلاد بقدر ما نستطيع العودة في التاريخ إلى الوراء. إلا أن الدم الآرامي اختلط في هذه الأثناء بدماء كثيرة. فالعهد الإغريقي الروماني لم يمر دون أن يترك آثاره العرقية على السكان. و في السهول التي يسهل الوصول إليها، و كذلك في المدن الكبيرة في الأجزاء الشرقية من البلاد، كان العنصر الآرامي قد اختلط بالمهاجرين العرب منذ ما قبل العهد الإسلامي.

في فترة ظهور النبي محمد كانت سورية، فيما عدا بعض الجاليات اليهودية المتفرقة، مسيحية و كانت ولاية تابعة للأمبراطورية البيزنطية. و منذئذ اعتنق الإسلام جزء كبير من السكان المحليين. و بعد وقت قصير من الهجرة جاءت إلى دمشق، التي أصبحت فيما بعد مركز الخلافة الأموية، و إلى سورية عموما هجرات كبيرة من شبه الجزيرة العربية و من جميع أرجاء العالم الإسلامي، بينما خرج، بالمقابل، من هنا عدد كبير من السوريين مع جيوش المسلمين الأوائل المتحمسين الزاحفة نحو الشمال و الشرق و الغرب و خاصة إلى شمال إفريقيا و إسبانيا. أما السكان المسلمون السوريون الذين بقوا في البلد فقد اختلطوا فيما بعد على مر القرون عن طريق التزاوج مع الأتراك و الشركس، و تزوجوا في بعض الحالات من نساء زنجيات أيضا و بالتحديد في المدن الكبيرة. و بصورة عامة فإن الطابع السائد

21

في الوقت الحاضر هو الطابع العربي. الأتراك موجودون في سورية بصفة موظفين و ضباط فقط. أما الجاليات الكردية و الشركسية و البلغارية التي تشكلت من هجرات حديثة العهد فهي غير ذات شأن. و أما العرق الآرامي القديم فقد حافظ على أكبر نقاء له في الأجزاء الجبلية من سلسلتي جبال لبنان الغربية و الشرقية و على الأخص في أوساط السكان الذين ظلوا على مسيحيتهم‏ (1).

مع انتشار الإسلام سادت اللغة العربية شيئا فشيئا في المنطقة. و في الوقت الحاضر يتكلم و يكتب جميع سكان سورية تقريبا اللغة العربية حصرا بصرف النظر عن انتمائهم الديني؛ فقط في عدد قليل من القرى الجبلية النائية الواقعة في جبال لبنان الشرقية ما زال الناس يتكلمون اللغة الآرامية. و فيما عدا ذلك لم تعد اللغة الآرامية تستعمل في سورية إلا كلغة كنسية لدى بعض الطوائف‏ (2). كما أن اليهود الذين يشكلون في سورية، في دمشق مثلا، العديد من الجاليات القائمة منذ آلاف السنين، يتكلمون، باستثناء بعض المهاجرين اليهود الذين جاؤوا في العقود الأخيرة من أوروبا إلى فلسطين‏ (3)، اللغة العربية حصرا. من بين مسلمي سورية وجدت فرق شيعية مختلفة تربة خصبة في سورية اشتهر منها في أوروبا بشكل خاص، نتيجة الحروب الصليبية، الحشاشون أتباع «شيخ الجبل» (4). و ما زال يوجد في سورية حتى اليوم الإسماعيليون و المتاولة (الجمع من متوالي) و النصيرية و اليزيدية (الذي يسمون «عبدة الشيطان»)؛ و في منطقة لبنان و في حوران يعيش‏

____________

(1) بعض العائلات المسيحية السورية تقول إنها تنحدر من الفرسان الفرانكيين الذين جاؤوا إلى الأراضي المقدسة مع الحملات الصليبية.

(2) بعض أجزاء كتاب الصلاة لدى الموارنة، الإنجيل، و الدعاء «آبانا في السماء» و أقوال الرسل مكتوبة باللغة العربية بحروف سورية. و يطلق على هذه الطريقة في الكتابة اليوم اسم كرشوني.

(3) في الآوانة الأخيرة قام البارون آلفرد روتشيلد في باريس بشراء مناطق واسعة من السفح الشرقي لجبل الشيخ، إلا أن توطين المهاجرين اليهود الجدد أصبح ممنوعا في الفترة الأخيرة. بخصوص المستوطنات اليهودية في سورية راجع: مجلة جمعية فلسطين الألمانية (في أماكن متفرقة).

(4) انظر الفصل الرابع من هذا الكتاب، ص 139 و ما بعدها.

22

الآلاف من الدروز. جميع هذه الفرق الدينية لها، قليلا أو كثيرا، صلات وثيقة مع الفرق الصوفية التي نشأت في القرن الأول الهجري بشكل خاص في فارس و نتجت عن احتكاك الأفكار و العادات المسيحية و الإسلامية و بقايا التعاليم الوثنية و الزرادشتية و البوذية مع بعض الاختراعات الجديدة (1).

يبدو أن سورية كانت منذ القدم توفر أرضية خصبة لنشوء الطوائف و الفرق الدينية المختلفة. و يشهد على ذلك العدد الكبير من الطوائف المسيحية (2) التي لم تزل موجودة هناك حتى اليوم. فإلى جانب الكاثوليكيين اللاتين (الروميين) نجد أعدادا كبيرة من الموارنة و خاصة في منطقة لبنان، ثم اليعاقبة، و السوريين الموحدين، و الأرثوذكس الشرقيين (اليونانيين) و الكاثوليك الشرقيين (اليونانيين) (الملكيين)، و الأرمن، بعضهم من الكنيسة الغريغوريانية القومية و بعضهم من الكنيسة الكاثوليكية أو البروتستانتية. و هناك أخيرا الأقباط و بعض الأعداد القليلة من الأبيسيين [الأحباش‏]. عند نشوء الطوائف الدينية، التي تشكل فروعا من الكنيسة الكاثوليكية الرومية، قدمت الإدارة المركزية البابوية تنازلات مختلفة. إذ إن غالبية الطوائف احتفظت بطقوسها الشرقية. فالموارنة مثلا لهم الحق في أن يصبحوا قساوسة حتى و لو كانوا متزوجين؛ لكن الزواج اللاحق بعد الرسامة ممنوع. و في الأوقات الأخيرة بذلت جهود كبيرة لتوحيد جميع الكنائس الشرقية تحت راية روما. و تجدر الإشارة إلى أنه ممنوع صراحة، و يتعرض المخالف لعقوبات كنسية شديدة، أن يدعو أحد أتباع أحد الطقوس الشرقية الموحدة مع روما إلى الانتقال إلى الطائفة اللاتينية. و يقال إنه قد حدث مرة أن قرية مارونية كاملة قد اعتنقت البروتستانتية لكي تصبح بعد ذلك لاتينية.

المستوى التعليمي لرجال الدين المسيحيين منخفض جدا، بصورة عامة، لدى مختلف الطوائف الشرقية و يشكل تحسينه المهمة الرئيسية للبعثات التبشرية العائدة لمختلف المذاهب المسيحية. لكن الدعاية التي تقوم بها هذه البعثات لا

____________

(1) انظر الفصل الرابع ص 120 و ما يليها. و الفصل الثالث عشر من هذا الكتاب.

(2) انظر باريزو، الطقوس الشرقية، آميان 1896 م.

23

تحقق نجاحا إلا لدى أتباع المذاهب المسيحية الأخرى. أما المحاولات الرامية إلى تبشير المسلمين و الدروز فقد بقيت عديمة الجدوى.

من البعثات الكاثوليكية نجد بالدرجة الأولى البعثة اليسوعية القوية جدا التي تتخذ من بيروت مقرا لها و لها مراكز في كسارا قرب شتورا و في زحلة و بكفيا و دمشق و غزير و حمّانا؛ هناك أيضا الفرنسيسكانيون في القدس و بيروت و الكبوشيون في دمشق و بيروت، و اللعازريون و الراهبات الرحيمات في بيروت و برمّانا و الخ ...؛ و راهبات الراعي الصالح في بيروت و حمّانا و الخ ...؛ و أخوة المدارس المسيحية في بيروت و يافا و القدس و حيفا و الناصرة و طرابلس و اللاذقية و الخ ... البعثات الأمريكية متمركزة في بيروت و الشويفات و حمّانا؛ و الأنغليكانية في صيدا و دمشق و في بعض القرى، و خاصة الدرزية؛ و البعثات البروتستانتية الألمانية موجودة في بيروت؛ و أخيرا البعثات الروسية في مختلف مدن سورية و إن كانت تتركز بالدرجة الأولى في فلسطين‏ (1).

غالبية البعثات المذكورة مرتبطة بمدارس ذات مستوى منخفض. أما أعلى المستويات التعليمية فيقدمها اليسوعيون و البروتستانتيون الأمريكيون في بيروت، و كذلك العازريون في عين طورا فوق جونيه في كسروان. فقد أسس اليسوعيون في مجمع المباني الفخم و الذي يشبه القصر في موقع رائع في المدينة ما يسمى جامعة القديس يوسف. يعلّم هنا، بالإضافة إلى الدروس العادية، فروع الطب و اللاهوت و الفلسفة لكن النتائج التي يحصل عليها الطلاب لا يمكن مقارنتها بالنتائج الأوروبية و ذلك بسبب ضعف المستوى التعليمي ما قبل الجامعي. و تمنح الجامعة شهادة الدكتوراه‏ (*) و في الجامعة الأمريكية، التي تملك أيضا بناية واسعة

____________

(1) يقصد بتعبير «سورية» بشكل عام المنطقة التي يحدها من الغرب البحر المتوسط و من الشمال جبال طوروس و من الشرق شمال بلاد الرافدين أو الصحراء العربية، و في كثير من الأحيان تدخل فيها فلسطين؛ أما في هذا الكتاب فإن فلسطين غير مشمولة بالاسم الجغرافي «سورية».

(*) إن منح شهادة الدكتوراه كلام غير دقيق، كون الجامعة المذكورة لم تكن تمنح مثل هذه الشهادات في ذلك الزمان (ماجد شبّر).

24

فسيحة و تقدم للطلاب كالجامعة اليسوعية إقامة داخلية (انترنات)، يدرّس بالتحديد فرع الطب. لكن الأطباء المتخرجين من الجامعتين لم يحصلوا بعد على حق ممارسة مهنة الطب في تركيا فورا و إنما يتعين عليهم النجاح في امتحان حكومي يجرى في اسطنبول.

و يوجد لدى اليسوعيين و الأمريكان على حد سواء مطابع تستغلها بشكل خاص الطائفة الكاثوليكية لنشر كتب تعليمية و كتابات عربية و يعود لها فضل كبير في هذا الصدد. أما المدارس التابعة للبعثات فيستطيع أبناء جميع الطوائف الانتساب إليها.

علاوة على ذلك هناك العديد من المدارس الإسلامية في سورية. إلّا أنّه من الواضح تماما أن المسيحيين هم الأكثر ميلا إلى الالتحاق بالمدارس. غير أن توفر فرص التعليم و التكاليف المنخفضة للدروس أدت إلى تخلي المسيحيين السوريين بصورة متزايدة عن الزراعة. فبعد إنهاء المدرسة الابتدائية ينتقلون قدر الإمكان إلى المدن للالتحاق بمدارس أعلى أو لممارسة الأعمال التجارية أو مهن مشابهة فورا. و بصورة عامة فإن التعليم الذي يكتفون به ليس عميقا جدا: فما أن يكتسبوا بعض المعارف اللغوية حتى يحاولوا على الفور استغلالها لتحقيق كسب مادي. أما النساء فمشاركتهن في الدروس أقل من الرجال، و ينطبق هذا على المسيحيات و المسلمات على حد سواء (1).

____________

(1) لكنني أود استغلال هذه المناسبة للرد على الرأي المنتشر على نطاق واسع في أوروبا و كأن النساء المسلمات العصريات في جميع أجزاء العالم الإسلامي يمارسن حياة في «الهارم» (جناح الحريم) لم تأخذ أي شي‏ء من ثقافة القرن التاسع عشر. ففي القسطنطينية و في المناطق التركية الأخرى و مصر يوجد مدارس للنساء المسلمات.

و في بعض البيوت الغنية تتلقى الفتيات دروسا خاصة و تعليما جيدا قدر الإمكان لا يقل مستواه عما يجري في العائلات المسيحية. كما أن سماح القرآن للرجل بالزواج من أربع نساء في وقت واحد لا يطبق في الأوساط المتعلمة إلا في حالات نادرة جدا، و مطالبة القرآن الرجل بأن يعامل زوجاته معاملة متساوية تجبر الرجال المسلمين غير الميسورين على الاكتفاء غالبا بزوجة واحدة تشارك زوجها حياته في السراء و الضراء بما في ذلك الجانب الروحي منها. و السماح للمرأة-

25

يبدو أن حب السفر و الهجرة الذي كان موجودا لدى الفينيقيين القدامى لم يزل حتى اليوم موجودا لدى سكان سورية المسيحيين. و على الأخص منذ المجازر ضد المسيحيين عام 1860 م حدثت هجرات متزايدة و بالتحديد من لبنان عبر البحر، على الرغم من أن منطقة لبنان وضعت منذ عام 1861 م تحت حكم المسيحيين أنفسهم. في الأعوام الأخيرة توجهت الهجرة بشكل خاص إلى أمريكا الشمالية؛ ففي شيكاغو و نيويورك و الخ ... تشكلت منذ زمن طويل مستوطنات سورية كبيرة أصبح لديها الآن عدة جرائد خاصة بها تصدر باللغة العربية. و في أمريكا الجنوبية أيضا، لا بل و في أستراليا و اليابان توجد أعداد كبيرة من السوريين؛ و يجد المرء أعدادا متفرقة منهم في أماكن الاستحمام الأوروبية المختلفة في موسم السياحة. و هم يمارسون بصورة رئيسية مهنة التجارة الجوالة فيبيعون أشياء شرقية غريبة، مسابح يزعمون أنها من القدس و قطع خشبية تذكارية من الأراضي المقدسة أو من لبنان، و أشياء مختلفة يجلبونها معهم من أوطانهم أو يجدونها في مرسيليا. و في بعض الأحيان يبيعون بضائع رخيصة من المناطق الموجودين فيها. و في أستراليا بلغت منافسة التجار السوريين درجة عالية شكلت خطرا على التجار الآخرين في المدن الصغيرة. و هناك كثير من السوريين الذين يستقرون في الخارج لكي يتولوا تصدير البضائع المنتجة في تلك البلدان إلى وطنهم الأصلي سورية. و هكذا استوطن لهذا الغرض في أماكن مختلفة من بريطانيا العديد من التجار السوريين الأغنياء المسيحيين و المسلمين. إلا أن المهاجرين السوريين المسيحيين يعودون غالبا، بعد قضاء بضعة أعوام في الخارج، إلى وطنهم. و بصورة عامة يقدر عدد المهاجرين الذين يبقون نهائيا في‏

____________

- بالإلتقاء مع أقربائها الذكور يمنحها الفرصة لتبادل الأفكار و وجهات النظر ليس فقط مع بنات جنسها و إنما مع الرجال أيضا. لا بل إنه يوجد في القسطنطينية مجلة مخصصة للنساء المسلمات تصدر مرة واحدة كل أسبوعين ( «هانملارا مخصوص غازيتا») تكتب محتوياتها نساء مسلمات حصرا. فقط الجزء المتعلق بالأزياء يتألف من مقالات مترجمة عن المجلات الأوروبية الاختصاصية. و لقد تبنت سيدات المجتمع الأنيق في القسطنطينية و مصر عادات أوروبية في التدبير المنزلي و اللباس أيضا و بدأن، للأسف، بارتداء الملابس الضيقة الرائجة في أوروبا.

26

الخارج بالخمس تقريبا. و يقدر عدد السوريين الذين هاجروا في الآونة الأخيرة إلى أمريكا وحدها بحوالي 000، 10 شخص كل عام. و يشكل الرجال الجزء الأكبر من أعداد المهاجرين.

يعود السبب في هجرة الجزء الأكبر من اللبنانيين إلى أن أراضي لبنان، و على الرغم من استغلالها إلى أبعد الحدود، لم تعد تعطي المحاصيل الكافية لتغطية الحاجات المتزايدة للسكان. و في الأعوام الأخيرة انخفضت أسعار العديد من المنتوجات الزراعية و خاصة التوت و شرانق القز (1) وزيت الزيتون انخفاضا شديدا كما أن الأحاديث المتناقلة عن نجاح المهاجرين اللبنانيين كان لها تأثير سحري على المسيحيين السوريين الميالين إلى المغامرة و إدارة الأعمال أصلا، بحيث إن بعض القرى قد أفرغت تماما من الرجال الذين هم في سن العمل. فمن مدينة زحلة وحدها، و هي من المدن الكبيرة في منطقة لبنان، هاجر آلاف الشباب إلى أمريكا و بلدان أخرى. و بالفعل فإن السوريين يحققون في بلاد الغربة و خلال وقت قصير نجاحا كبيرا قياسا إلى ظروفهم السابقة بحيث يرسلون خلال فترة غيابهم المبالغ اللازمة لمعيشة أسرهم و يجلبون معهم عند عودتهم ما يكفي لبناء بيت و فتح محل تجاري في قريتهم أو في إحدى المدن الساحلية. و تقدر المبالغ التي دفعها البنك العثماني في الآونة الأخيرة لعائلات السوريين المقيمين في الخارج كتحويلات لهم من ذويهم بحوالي 000، 200 ليرة تركية كل عام.

ينظر رجال الدين الموارنة إلى هذا التطور بمنتهى الشزر و الاستياء. فقد اعتادوا في الماضي على لعب دور أساسي في حياة سكان جبل لبنان و حتى في شؤونهم العائلية، و هم يخشون بحق أن تؤدي إقامة الشباب في الخارج إلى حصولهم على أفكار حرة جديدة و إلى تحرر العائدين منهم، و أفراد عائلاتهم أيضا، شيئا فشيئا من نفوذهم. لكن الحكومة التركية أيضا تتخذ موقفا معاديا من الهجرة و ذلك لأن المهاجرين السوريين يقدمون أنفسهم في الخارج، خلافا

____________

(1) ترسل شرانق القز بصورة عامة إلى ليون لحلها، و لكن في الآونة الأخيرة نشأ في سورية و خاصة في لبنان العديد من معامل الحرير.

27

للحقيقة و على الرغم من أنهم ينحدرون من المناطق اللبنانية الواقعة تحت سيطرة حاكم مسيحي، على أنهم ضحايا اضطهاد الموظفين الأتراك لكي ينالوا عطف الأجانب و يحققون بذلك مزيدا من المكاسب المادية. و لذلك منعت الحكومة الهجرة. إلا أن السوريين يجدون دوما و أبدا الوسائل و السبل المناسبة لمغادرة بلادهم. و هم يلتفون على هذا المنع بالانتقال برا إلى مرسين أو الإسكندرون أو يافا لأن مرافئ بيروت و طرابلس و حيفا- عكا هي الوحيدة التي تخضع لمراقبة حكومية بهذا الخصوص. و يستخدم جميع المهاجرين تقريبا سفن النقل البحرية التجارية التي تنقلهم، دون الحاجة إلى النزول في مصر، إلى مرسيليا، و من هناك يسلك المهاجرون إلى أمريكا الشمالية في بداية الأمر الطريق البري المكلف جدا إلى هافر.

أما هجرة السوريين إلى مناطق أخرى شرقي المتوسط، و بالتحديد إلى مصر، فتحمل طابعا مختلفا كليا. في مصر بشكل خاص يجد السوريون نفس اللغة و نفس العادات و مناخا مشابها لمناخ بلدهم، و هم يستقرون نهائيا هنا أكثر من استقرارهم في البلدان البعيدة الناطقة بلغة أخرى غير لغتهم. و كانت هجرة السوريين إلى مصر ذات أهمية لا بأس بها منذ أيام محمد علي باشا لكنها ازدادت بشكل كبير منذ أحداث عام 1860 م. و بعد احتلال الإنجليز لمصر شهدت هذه الحركة زيادة أخرى: إذ إن الموظفين الإنجليز الكبار العاملين في مصر كانوا يمنحون المسيحيين السوريين، الذين كانوا بصورة عامة غير محبوبين لدى المصريين و كانوا يعتبرون غرباء في مصر على الرغم من أنهم يتكلمون اللغة العربية، ثقة خاصة، و كان كثير من السوريين يحصلون في بلاد النيل على وظيفة حكومية بسبب المعارف اللغوية الفرنسية و الإنجليزية التي اكتسبوها في بيروت. فهم موجودون اليوم في جميع الوزارات المصرية و الدوائر الحكومية المحلية و أيضا كمترجمين في الجيش و في مواقع أخرى، و لكن غالبا في مناصب متوسطة أو منخفضة، و في حالات نادرة في مناصب عالية. و خلافا للأرمن و الأقباط لم يحصل أي سوري حتى الآن على منصب وزير في مصر. و يقدر عدد السوريين العاملين حاليا في‏

28

الخدمة الحكومية المصرية بعدة آلاف على الرغم من تصعيب شروط تعيينهم في الوظائف الحكومية في الأعوام الأخيرة (1). إلا أن جزءا كبيرا من محرري الصحف المصرية التي تصدر باللغة العربية هم من المسيحيين السوريين‏ (2).

لقد تمكن بعض التجار السوريين المقيمين في بيروت أو في مصر أو في مناطق أخرى شرقي المتوسط من تجميع ثروات كبيرة و هم يتمتعون بتعليم أوروبي و بصيغ للسلوك و التعامل في غاية الكمال. أما في بلادهم نفسها فلم يزل الجزء الأكبر من المسيحيين السوريين يعيشون حسب عاداتهم البطركية القديمة التي‏

____________

(1) في الآونة الأخيرة يسعى السوريون المسيحيون المقيمون في مصر إلى الحصول على تمثيل في الجمعية العامة و في المجلس التشريعي في مصر.

(2) حققت الصحافة العربية في مصر تطورا كبيرا جدا في الآونة الأخيرة. و لقد ساهم شيوخ مسلمون مساهمة مهمة في الحركة العربية و ذلك عن طريق تأسيس الصحف.

و عند ما قضي على التمرد العسكري الذي تبع الاحتلال الإنجليزي أصبحت جميع الصحف تقريبا في أيدي المسيحيين السوريين الذين ما زالوا حتى اليوم يدافعون عن الاحتلال الانجليزي لمصر. أكبر صحيفة عربية من هذا الاتجاه يحررها السوريون هي مجلة «المقطم» القاهرية- يصدر في الوقت الحاضر في القاهرة وحدها أكثر من 60 صحيفة يومية و مجلة أسبوعية و مجلة علمية يبلغ حجم الإصدار الواحد لبعضها كمية محترمة. و يجد بعض الصحف المصرية الدينية التي يصدرها المسلمون، كصحيفة المؤيد مثلا، و ذلك بسبب صدورها باللغة العربية، لغة القرآن، التي يفهمها كل متعلم حقيقي في العالم الإسلامي بأسره، قرّاء لها ليس في مصر وحدها و إنما في جميع أرجاء العالم الإسلامي من مراكش حتى الهند و الملاوي و من القسطنطينية حتى زنجبار. و تحظى هذه الصحف بأهمية لا بأس بها. فهي تسعى بكل قواها إلى تثبيت فكرة الأمة الإسلامية الواحدة و ساهمت خلال الحرب التركية اليونانية الأخيرة مساهمة كبيرة في إنجاح الحملة الرامية إلى جمع الأموال لدعم الخزينة الحربية للسلطان العثماني. أما في بيروت نفسها و في المدن السورية الكبيرة الأخرى فتصدر صحف عربية محلية ذات أهمية أقل. منذ بداية هذا العام يصدر المبشرون اليسوعيون في بيروت مجلة نصف شهرية اسمها «المشرق» تتمتع بسوية عالية شكلا و مضمونا لكن معظم مقالاتها لم تزل بقلم كتّاب أوروبيين. هناك قائمة بأسماء الصحف التي كانت تصدر عام 1889 م في سورية و بلاد ما بين النهرين موجودة لدى شرودر(Schroeder ,Z .D .P .V .XII) ص 124 و ما بعدها.

29

تتطابق تقريبا، و خاصة في القرى النائية، مع عادات المسلمين الموجودين هناك.

بعد الانتهاء من العمل يجد المرء هناك النساء المسيحيات و الرجال المسيحيين يجلسون على وسائد أو على الأرض العارية و يدخنون النرجيلة. و في أغلب الأحيان يتناول رب الأسرة الطعام منفردا مع الضيوف أو مع أبنائه الكبار، بينما يأكل النساء بعد ذلك مع الأولاد الصغار. و من غير المحبذ أن تقوم فتاة مسيحية غير متزوجة بزيارات منفردة خلال النهار، و في المناطق التي يعيش فيها المسيحيون مع المسلمين لم يزل الكثير من النساء المسيحيات يرتدين الحجاب أيضا.

في أغلب الأحيان يكون فرش البيوت في القرى السورية المسيحية و الإسلامية على حد سواء فقيرا جدا حسب مفاهيمنا الغربية. فهو يتألف من الحصر أو البسط الممدودة على الأرض الترابية و من الصوفايات [الصوفات‏] البسيطة و الكراسي المنخفضة بدون مسند. توضع فرشات النوم خلال النهار فوق بعضها البعض في فجوة في الجدار ثم تمد على الأرض في الليل. إلا أن السوريين يبدون استعدادا كبيرا لقبول المدنية الغربية؛ بالقرب من البعثات التبشيرية الأوروبية، و حتى في القرى الجبلية البعيدة، التي يسكن فيها المهاجرون العائدون من الغربة، تنتشر بصورة متزايدة عاداتنا و تقاليدنا و في الوقت نفسه الأدوات و الأشياء المستعملة في الغرب.

يعدّ المسيحيون السوريون نشيطين و مرنين بشكل خاص و لكنهم أيضا معجبون بأنفسهم و محتالون، و تتمتع نساؤهم غالبا بجمال أخاذ.

في الماضي كانت اللغة الإيطالية اللغة الأوروبية الأكثر انتشارا في المنطقة لكنها الآن أصبحت منسية كليا في سورية و حلت محلها اللغة الفرنسية. و يعود السبب الرئيس في هذا التحول إلى المراكز التبشيرية الكاثوليكية الكثيرة التي تعطي الدروس باللغة الفرنسية، و مجانا في أغلب الأحيان، ملبية بذلك الحاجة المتزايدة إلى التعليم لدى السوريين الفقراء أيضا. و يتلقى أولاد بعض العائلات المسيحية الغنية التعليم في المنزل على يد مربيات فرنسيات. كما أن أعضاء

30

البعثات التبشيرية الكاثوليكية في سورية، و أيضا في العراق، هم بلا استثناء تقريبا فرنسيون أو ألزاسيون يتكلمون اللغة الفرنسية. و مما يثير الاستغراب أن الحكومة الفرنسية، التي لا تقيم علاقات و دية مع الكنيسة داخل فرنسا ذاتها، تدعم في المشرق على الدوام بالمال و النفوذ نشاطات البعثات التبشيرية هناك.

صحيح أن التجارة الفرنسية في سورية لا تحتل المرتبة الأولى إلا أن أهم الشركات الصناعية و المؤسسات الحكومية بمختلف أنواعها (الطرق و المرافئ و شركات الغاز و زراعة العنب في المزارع الكبيرة. و الخ ...) موجودة بصورة رئيسية في أيدي الفرنسيين‏ (1). و ينطبق الشي‏ء نفسه على السكك الحديدية السورية. و تعد باريس رمزا للرخاء و النعيم و يعتبر السوريون زيارتها من الأهداف المنشودة.

تعود علاقة فرنسا مع سورية، و على الأخص مع الموارنة (2) في منطقة لبنان، إلى زمن قديم. خلال الحروب الصليبية وقف الموارنة إلى جانب المقاتلين‏

____________

(1) قامت ببناء شبكة المياه في بيروت شركة إنجليزية.

(2) يعزو الموارنة اسمهم إلى راهب، أو زاهد، سوري اسمه مارون (راجع: تاريخ الموارنة لإسطفان الدويهي الإهدني الذي أصدره رشيد الخوري الشرتوني، بيروت، مطبعة اليسوعيين 1890 م، ص 10 و ما بعدها و ص 17) عاش في القرن السابع الميلادي [410 م‏]. و الموارنة كاثوليكيون متحدون مع روما لكنهم يحافظون على طقوسهم الشرقية و يتمتعون ببعض الحريات الخاصة (انظر الصفحة 22 أعلاه)؛ و هم يعيشون في الوقت الحاضر بصورة رئيسية في لبنان و في المقام الأول في قضاء كسروان و البترون و المتن و الشوف و جزين. و هناك علاوة على ذلك جاليات مارونية قوية في حلب و دمشق و بيروت و بقية المدن الساحلية السورية حتى يافا، و في قبرص و مصر. و يبلغ عددهم نحو 000، 300 نسمة يعيش نحو 000، 250 شخص منهم في منطقة لبنان. يرأس رجال الدين الموارنة بطريرك يقوم بتعيين الأساقفة و المطارنة و ترسيمهم بينما يقوم هؤلاء أنفسهم بانتخابه ثم يتم تثبيته من قبل البابا. يقيم البطريرك في قنوبين و بكركي. و في روما يقيم أسقف ماروني بشكل دائم. من المراجع القديمة عن الموارنة انظر:

Voyage du Mont Liban, Traduit de L`Italien du R. P. Jerosme Dandini, Paris 5361.

.

31

«الفرنجيين» الذين استفادوا منهم أيضا في مناسبات كثيرة أخرى. و منذ ذلك الحين اعتاد الناس في سورية و في شرقي المتوسط عموما على إطلاق اسم «الفرنجة» على جميع الأوروبيين و أطلقوا على لغة الناس الذين لا يعرفون العربية أو التركية اسم «لينغوا فرانكا» (اللغة الإفرنجية).

في رسالة محفوظة في أرشيف البطرك الماروني‏ (1) يقدم لويس التاسع شكره العميق للشعب الماروني لما قدمه له من قوات بلغ تعدادها 25000 رجل و من هدايا نفيسة. ثم يضيف قائلا: «إننا نرى أن الموارنة يشكلون جزءا من الأمة الفرنسية و ذلك لأن حبهم للفرنسيين يساوي الحب الذي يبديه الفرنسيون لبعضهم البعض. و لذلك فمن الحق و العدل أن تتمتعوا بحمايتنا بنفس الطريقة التي يتمتع بها الفرنسيون و أن يكون في وسعكم الحصول على نفس المناصب كالفرنسيين» و الخ ....

و مما يشير إلى الأهمية الكبيرة التي كان الملوك الفرنسيون يولونها في القرون اللاحقة أيضا للعلاقة مع الموارنة، و خاصة مع الموارنة المقيمين في لبنان، رسالة من الملك لويس الرابع عشر مؤرخة في عام 1649 م يؤكد فيها للبطريرك الماروني و للأساقفة و رجال الدين و لجميع الموارنة، و خاصة موارنة لبنان، في الحاضر و المستقبل حماية السفير الفرنسي في القسطنطينية و جميع القناصل التابعين له‏ (2).

في عام 1652 م تم تعيين الشيخ أبو ناصيف، ابن أبو نادر، من عائلة الخازن الذي جمع ثروة كبيرة في خدمة فخر الدين، نائبا للقنصل الفرنسي في بيروت‏ (3) ثم تلقى في عام 1657 م رسالة مباشرة من الملك لويس الرابع عشر أشاد فيها بأعماله‏ (4). و في عام 1659 م رفّع أبو نوفل الخازن و أبناؤه من بعده إلى طبقة النبلاء الفرنسيين بسبب ما أداه من خدمات «لتعزيز نفوذ الملك و العقيدة المقدسة

____________

(1) الشرتوني، نفس المصدر السابق، ص 111.

(2) الشرتوني، نفس المصدر السابق، ص 220.

(3) الشرتوني، نفس المصدر السابق، ص 229.

(4) الشرتوني، نفس المصدر السابق، ص 230.

32

و لصالح الرعايا الفرنسيين» (1). و كان الشيخ أبو نوفل قد أهدى اليسوعيين في عام 1652 م دير مار يوسف في عينطورا و وفر بذلك الإمكانية لأول مرة للرهبان الأوروبيين لكي يستقروا في لبنان‏ (2). و قد تم فيما بعد تعيين أفراد آخرين من الأسرة نفسها في منصب الممثل القنصلي الفرنسي في بيروت‏ (3). و في أوقات لا حقة تدخل السفير الفرنسي في القسطنطينية لدى السلطان مرارا و تكرارا لصالح المسيحيين السوريين و خاصة الموارنة.

عند ما حاصر نابليون الأول سانت جان داكر. أرسل له موارنة لبنان الهدايا و المؤن، و عند ما قصف الأسطول الإنجليزي و النمساوي بيروت وجونيه لكي يحرر هذين المرفأين من أيدي المصريين، الذين كانوا يعدّون من حلفاء فرنسا، و يعيدها إلى الأتراك، هدد البطريرك الماروني كل من يقدم الماء أو المؤن أو أي مساعدات أخرى للإنجليز بالطرد من الكنيسة. و في النزاعات التي نشبت بين الدروز و الموارنة بعد انسحاب المصريين وقف الفرنسيون على الدوام إلى جانب الموارنة. أدت هذه العلاقة و نتيجة لمجازر المسيحيين في دمشق عام 1860 م إلى نزول قوات فرنسية إلى البر و إلى دعم فرنسا في وقت لا حق للمطالب التي رفعها الموارنة بمناسبة هذه الأحداث، بينما وقف الإنجليز إلى جانب الدروز (4).

و بالفعل فإن الموارنة، و معهم كثير من المسيحيين السوريين، يعتبرون‏

____________

(1) الشرتوني، نفس المصدر السابق، ص 233.

(2) تعبيرا عن الشكر و الامتنان كان المسيحيون السوريون المسافرون إلى أوروبا يزودون بكتب توصية من الرهبان. انظر: كورتنس، رحلة إلى البلاد المقدسة، هالّه 1743 م، ص 465. انتقاد لما يسمى أمراء لبنان المسيحيون الذين ظهروا في القرنين السابع عشر و الثامن عشر في أماكن مختلفة في أوروبا و كانوا في كثير من الأحيان لا ينتمون حتى و لا إلى العائلات المارونية المرموقة و كانوا يزعمون أنهم يعانون من ملاحقة الأتراك لهم و أنهم مضطرون نتيجة لذلك إلى المطالبة بمساعدة الدولة؛ انظر: نيبور، رحلة في البلاد العربية، أمستردام 1780 م، الجزء الثاني، ص 374 و ما بعدها.

(3) الشرتوني نفس المصدر السابق، ص 237، 255- 258.

(4) راجع الفصل الرابع من هذا الكتاب، ص 123 و ما بعدها.

33

الفرنسيين في الوقت الحاضر أيضا كنوع من الحماة، و يحرص كثيرون منهم على التظاهر علنا في حبهم لفرنسا و عدم حبهم لتركيا. لم تزل فرنسا، التي ظلت حتى اليوم وفية لتقاليدها القديمة، تدعم في سورية بالدرجة الأولى الموارنة، الذين يشكلون في منطقة لبنان بشكل خاص القاعدة العريضة من السكان، على الرغم من أن العديد من الكاثوليك الشرقيين قد اكتسبوا في الآونة الأخيرة كثيرا من النفوذ و الثروة.

يقف رجال الدين الموارنة، الذين لديهم أملاك واسعة و يتمتعون ببعض الامتيازات و الحقوق الخاصة و يتولون كليا قيادة «الأمة» المارونية منذ أن فقد أمراؤهم و شيوخهم كثيرا من الجاه و النفوذ نتيجة الصراعات الحزبية اللبنانية في القرون الأخيرة، بالإجماع و دون تردد إلى جانب فرنسا. و تشكل الزيارات التي يقوم بها القنصل الفرنسي للبطريرك الماروني حدثا مهما بالنسبة للموارنة يستقبلونه بكثير من الاحتفال و البهجة.

أما الجهود التي يبذلها الإنجليز و الأمريكيون لنشر الدعاية للغة الإنجليزية عن طريق مدارسهم و بعثاتهم التبشيرية فلم تحقق حتى الآن سوى نجاحات ضئيلة.

في الآونة الأخيرة يحاول الروس أيضا، الذين كانت لهم حتى الآن بعثات تبشيرية في فلسطين فقط، اكتساب بعض النفوذ في سورية و ذلك عن طريق تقديم الدعم المالي لمدارس الأرثوذوكس الشرقيين التي تعلّم فيها اللغة الروسية أيضا عند ما يسمح لها بذلك. في دورات مختلفة للمعلمين يجري تدريب و تأهيل عدد كبير من الشباب، و خاصة من أبناء رجال الدين الأرثوذوكس الشرقيين‏ (1)، مجانا. يجري تدريب هؤلاء المعلمين بمختلف الطرق، بما فيها التمارين العسكرية، على الطاعة المطلقة لرؤسائهم؛ و عند ما ينتهي تدريبهم يرسلون في بادئ الأمر للتعليم في مدارس أكبر أو توكل إليهم على الفور مهمة تأسيس‏

____________

(1) اللغة العربية هي اللغة الكنسية لدى مسيحيي سورية من الروم الأرثوذوكس. أما اليونانيون الذين يعيشون في سورية و يحملون الجنسية اليونانية فعددهم ضئيل.

34

مدرسة جديدة في قريتهم و حتى لو لم يوجد في القرية سوى عائلة واحدة أو عائلتين أرثوذوكسيتين، ما لم تكن هناك مدرسة لطائفة مسيحية أخرى في نفس القرية. و تقوم بتغطية التكاليف شركة فلسطين الخاضعة لحماية الحكومة الروسية (1).

و من النشاطات الألمانية السارة جدا يوجد في بيروت مدرسة ألمانية للبنات و دار للأيتام تتولى رعايتهما راهبات من كايزرسفرت، و مستشفى تابع لفرقة يوحنا البروسية. و تحظى هذه المؤسسات جميعها باحترام كبير لدى السكان. لا يوجد في سورية بمعناها الضيق سوى جالية ألمانية واحدة كبيرة نسبيا في بيروت، بينما يوجد كما هو معروف في القدس و يافا و حيفا مستوطنات زراعية كبيرة من جنوب ألمانيا يتألف أفرادها غالبا من ألمان من منطقة فورتمبرغ و من أعضاء في «جمعية فرنسا المعبد». علاوة على ذلك يوجد محلات تجارية ألمانية في بيروت و دمشق و حلب لها علاقات واسعة تصل إلى شرقي آسيا الصغرى و بلاد الرافدين.

يحتل التعامل التجاري الأوروبي مع سورية منذ اليوم مكانة هامة عام 1895 م/ 1896 م تمّ استيراد بضائع إلى بيروت وحدها بقيمة 750، 257، 35 فرنك فرنسي (في عام 1894 م/ 1895 م: 750، 674، 49 فرنك). و بلغت قيمة الصادرات من الحرير، الذي بلغ إنتاجه السنوي (1894 م/ 1895 م) نحو

____________

(1) مما يلفت الانتباه أن رجال الدين الكاثوليك في سورية و فلسطين الخاضعين للحماية الفرنسية يرون في رجال الدين الأرثوذوكس الشرقيين أخطر خصومهم. فالمبدأ الذي كانت تتبعه فرنسا سابقا، و الذي يقضي بداهة بأن جميع المؤسسات الكاثوليكية في منطقة شرق المتوسط تقع تحت الحماية الفرنسية أو يطالبها بأن تضع نفسها تحت هذه الحماية، لم يعد معترفا به. و هكذا نجد اليسوعيين و الفرانسيسكان في مصر، و كذلك الكنيسة القبطية هناك المتحدة مع روما، تحت حماية النمسا- هنغاريا، و فوق المؤسسات الكاثوليكية الألمانية في فلسطين يرفرف العلم الألماني. خلال زيارة صاحب الجلالة القيصر الألماني إلى فلسطين و سورية في عام 1898 م برز بشكل واضح حق ألمانيا في حماية الكاثوليك الذين يحملون الجنسية الألمانية و المؤسسات التابعة لهم في الأمبراطورية التركية.

35

000، 466 كيلوغرام، 5، 13 مليون فرنك فرنسي في عام 1895 م. و من مواد التصدير الأخرى: الحبوب و السمسم و زيت الزيتون و النبيذ و بذور المشمش و عجين المشمش و الصوف و الزفت‏ (1).

من أجل مساعدة التجارة الألمانية على احتلال المكانة التي تستحقها في بلدان البحر المتوسط سيكون من المفيد جدا لو رست السفن الألمانية المتنقلة في البحر المتوسط في ميناء بيروت و ربطت بذلك سورية مع ألمانيا بخط بحري مباشر. إذ إن فرنسا و بريطانيا و النمسا و روسيا و مصر لها منذ عدة عقود خطوط بحرية مباشرة مع سورية. و سفنها ترسو هنا بنجاح ليس فقط في بيروت و إنما أيضا في العديد من المدن الساحلية السورية و الفلسطينية الأخرى‏ (2).

____________

(1) في عام 1895 م استورد إلى بيروت من ألمانيا السلع التالية (قارن: الأرشيف التجاري 1896 الجزء الثاني ص 557):

(القيمة بآلاف الفرنكات)

أغطية (صوفية و نصف صوفية 100

صدريات صيد صوفية 50

جوارب 250

تريكو و ملابس نسائية 50

منسوجات قطنية و صوفية 40

شرطان حريرية 20

خيوط و أحزمة 15

قفازات 5

مستلزمات النوفوته 250

غزول حمراء تركية 200

إبر خياطة و مسلات 80

لمبات و توابعها 50

مواد تلوين و صباغة 70

خزف و أدوات زجاجية 50

أسلاك ذهبية و فضية 60

عطور و صابون و ما شابه 20

(القيمة بآلاف الفرنكات)

أغطية رأس صوفية و نصف صوفية 250

أقمشة مغزولة 60

أقمشة حريرية و نصف حريرية 100

أقمشة صوفية (مارينو و كشمير و ما شابه) 250

قماش سميك للملابس الرجالية 20

أقمشة مطرزة أو مقصبة 40

مستلزمات الخياطة و تزيين الملابس 70

أقمشة شرقية 250

خيوط للخياطة 50

أدوات حديدية 200

لوازم الخياطة و الحياكة 150

مواد صيدلانية و عقاقير 250

جلود 300

مجوهرات و ساعات و ما شابه 100

بيرة و مواد كحولية 50

(2) يعطي الجدول التالي فكرة عامة عن مشاركة البلدان المختلفة في حركة السفن في ميناء بيروت (قارن: الأرشيف التجارية الألماني 1894 الجزء الثاني، ص 14، 1896 م-

36

تتصل بيروت بدمشق بخط حديدي افتتح في أغسطس/ آب 1895 م؛ سكة الحديد من النوع الضيق و يبلغ طولها 138 كيلومترا. و يحتاج القطار لقطع هذه المسافة إلى تسع ساعات تقريبا. قامت ببناء السكة شركة الخطوط الحديدية لسورية و الفرات، بيروت، دمشق، حوران، و امتدادها التي يرأسها الكونت إدمون دي برتوي الذي يعيش في بيروت. و يرأس البارون برتوي في الوقت نفسه مجلس‏

____________

- الجزء الثاني، ص 563):

البلد/ عدد السفن البخارية/ الحمولة (طن)/ البلد/ عدد السفن الشراعية/ الحمولة (طن)

ألمانيا/ 1892 م/ 1/ 1113

بريطانيا/ 1892 م/ 130/ 89744/ 1895 م/ 149/ 117864

مصر/ 1892 م/ 102/ 92941/ 1895 م/ 98/ 101684

فرنسا/ 1892 م/ 77/ 124598/ 1895 م/ 97/ 157667

اليونان/ 1892 م/ 1/ 555/ اليونان/ 1892 م/ 50/ 13030/ 1895 م/ 40/ 12678

إيطاليا/ 1892 م/ 14/ 8050/ إيطاليا/ 1892 م/ 19/ 5717/ 1895 م/ 16/ 10171/ 1895/ 4/ 836

النروج/ 1892 م/ 4/ 4050/ 1895 م/ 1/ 589

النمسا- هنغاريا/ 1892 م/ 96/ 101418/ 1895 م/ 120/ 156538

تركيا/ 1892 م/ 90/ 82526/ تركيا/ 1895 م/ 1977/ 40072/ 1895 م/ 86/ 71397/ تركيا/ 1892 م/ 2485/ 43223

روسيا/ 1892 م/ 45/ 60731/ 1895 م/ 49/ 72168

اسبانيا/ 1892 م/ 6/ 4188

اسبانيا/ 1895 م/ 2/ 1870 م‏

السويد/ 1895 م/ 8/ 4084/ القدس/ 1895 م/ 5/ 173

بلجيكا/ 1895 م/ 1/ 5023/ الجبل الأسود/ 1895 م/ 1/ 360

المجموع/ 1892 م/ 566/ 569914/ المجموع/ 1895 م/ 627/ 699055

37

إدارة شركة المرفأ و الأرصفة و المستودعات في بيروت. و تشارك في ملكية شركة المرفأ و شركة الخطوط الحديدية نفس المجموعات المالية و هي: شركة خط بيروت- دمشق، و شركة كومبتوار ديسكومبت في باريس، و البنك العثماني و بنك باريس و الأراضي المنخفضة.

بالإضافة إلى خط بيروت- دمشق يوجد في سورية الخطوط الحديدة التالية (1) الجاهزة أو الممنوحة امتيازات بنائها (2):

1- الشام- مزيريب.

2- الشام- حلب- بيره جك.

3- عكا- الشام.

4- صيدا- بيروت- طرابلس‏ (3).

كان امتياز بناء خط دمشق- مزيريب (سكة حديد حوران)، الذي يبلغ طوله 103 كلم، قد منح في بادئ الأمر لشركة بلجيكية، إلا أن شركة الخطوط الحديدية الفرنسية المذكورة أعلاه و التي تملك خط بيروت- دمشق أخذته منها فيما بعد. و قد باشرت سكة حديد حوران العمل منذ يناير/ كانون الثاني 1894 م.

و بما أن خط دمشق- بيروت لم يكن بناؤه مكتملا عند بناء سكة حديد حوران، توجب نقل جميع معدات العمل من سكك و عربات و الخ ... بواسطة عربات شحن على الطريق البرية الفرنسية إلى دمشق.

____________

(1) بخصوص شبكة الخطوط الحديدية في وسط سورية راجع: مارتين هارتمان في مجلة «جمعية فلسطين الألمانية»، العدد 17، ص 56 و ما بعدها، و ج. كوران: القاطرة في تركيا الآسيوية، بروكسل 1895 م، ص 28- 30، ص 100 و ما بعدها.

(2) في العادة لا يمنح الباب العالي امتيازات المرافئ و السكك الحديدية و الطرق للشركات المعنية مباشرة و إنما إلى مواطن تركي، غالبا إلى رجل مسيحي سوري غني، يقوم بدوره ببيعها لقاء مبالغ كبيرة للشركات المالية الأوروبية.

(3) الخط الحديدي بين يافا و القدس الذي يبلغ طوله 87 كيلومترا قامت ببنائه شركة فرنسية و أنجزته قبل بضع سنوات. مرّ المشروع فترة من الزمن في مصاعب مالية لكن الخط لم يزل في العمل.

38

أما الخط الحديدي الذي من المقرر أن يصل دمشق، عبر حمص و حماه، مع حلب و بيرجك على الفرات فلم يزل حتى الآن مجرد مشروع لم يدخل حيز التنفيذ. و قد منح امتياز بنائه لنفس الشركة التي بنت خط بيروت- دمشق و دمشق- مزيريب. سيبلغ طول الخط نحو 500 كيلومتر و سيتصل مع الخط الحديدي الألماني القسطنطينية قونية أو بالأحرى سكوتاري- قونية الذي من المقرر أن يصل إلى بغداد و يعدّ بالتالي أهم خط حديدي سوري‏ (1).

و هناك شركة مساهمة فرنسية أخرى تأسست برأسمال قدره 000، 750، 1 فرنك تحت اسم «الشركة العثمانية للخط الحديدي اللبناني شمال و جنوب بيروت» لبناء سكة حديدية على امتداد الساحل تصل بين المدن الثلاث صيدا- بيروت- طرابلس. و قد وصل البناء، كما ذكرنا، إلى مرحلة متقدمة و سيكتمل خلال وقت قصير (2).

هناك خطة لبناء خط حديد حيفا- عكا- دمشق من قبل شركة بريطانية (شركة الخط الحديدي السوري العثماني، لندن) بهدف منافسة خط بيروت- دمشق- حوران. حسب المخططات التي منح بموجبها الامتياز سيبلغ طول الخط 230 كيلومترا و سينطلق من حيفا إلى عكا مارا في سهل جسريل (زرعين) (3) إلى الغور، و سيعبر نهر الأردن عند جسر المجامع و يصل بعد عبور اليرموك إلى الطرف الجنوبي لبحيرة طبرية، ثم يمر في وادي فيق صاعدا بعد ذلك إلى هضبة الجولان، و متجها من هناك إلى دمشق عبر العال و خسفين و الشيخ سعد و نوى و غباغب و الكسوة. و سيمتد المقطع الأخير من الخط من الشيخ سعد إلى دمشق و البالغ طوله 80 كيلومترا بموازاة الخط الفرنسي حوران- دمشق. إلا أنه لم يبن من الخط حتى الآن سوى 8 كيلومترات بدءا من حيفا و هو سكة عادية (عريضة).

و يبدو أن تنفيذ المشروع قد توقف تماما. إذ يذكر أن المتعهد روبرت بيلّينغ لم‏

____________

(1) انظر مجموعة التقارير التجارية القنصلية للعملاء البلجيكيين الأجانب، بروكسل 1894 م، ص 116.

(2) انظر الصفحة 19 و 20 أعلاه.

(3) لم يعد السهل يسمى اليوم باسم بلدة زرعين و إنما يطلق عليه اسم مرج ابن عامر.

39

يتمكن حتى الآن من جمع الرأسمال اللازم لبناء الخط الذي استهلكت أعماله التحضيرية وحدها نحو 000، 50 جنية استرليني. من الممكن أن يؤدي هذا الخط الحديدي الإنجليزي، في حال تنفيذه فعلا، إلى تحويل جزء من حركة النقل المتوجهة إلى ميناء بيروت إلى ميناء حيفا، و بالتحديد جميع صادرات حوران من الحبوب التي سيكون طريقها بالقطار إلى حيفا أقصر جدا من طريقها إلى بيروت عبر دمشق.

إلّا أنه يعتقد بأن الخطوط الحديدية السورية إلى دمشق و حوران ستبقى غير رابحة طالما أنها بقيت خطوطا محلية و لم تتصل بالمناطق الداخلية من آسيا الصغرى و بلاد الرافدين، و ذلك لأن الحبوب، التي يمكن أن يعتمد عليها القطار، لم يزل نقلها على الجمال رخيصا و سيبقى مفضلا فترة طويلة من الزمن.

فضلا عن ذلك فإن السكان المحليين لن يتخلوا بسرعة عن عاداتهم القديمة المتمثلة بالنقل على الدواب. و في كل الأحوال لم تزل أجور النقل بالقطار عالية و الجهاز الإداري المسؤول عنه مكلف جدا إلى درجة أنه سيكون من الصعب تحقيق أرباح في الوقت الحاضر.

يعد الخط الحديدي الذي يصل بين بيروت و دمشق من الناحية الطبيعية من أجمل الخطوط في العالم. فمن المحطة الواقعة شرقي المدينة في مكان غير بعيد عن البحر تتجه السكة بعد وقت قصير نحو الجنوب متبعة نهر بيروت إلى السهل المحيط برأس بيروت، لكنها تبدأ قبل الوصول إلى محطة الحدث بالصعود في الجبل بمساعدة عجلات و سكة مسننة تستمر، باستثناء بعض الإنقطاعات، طيلة المقطع الذي يعبر لبنان من الغرب إلى الشرق. و يبلغ طول السكة المسننة ما مجموعه 35 كيلومترا.

و يشاهد المسافر منظرا خلابا عند ما ينظر إلى الوراء فيرى البحر و المدينة و الشريط الرملي الغريب الشكل الذي يطوقها و حقول الزيتون و غابات الصنوبر في السهل. و كلما صعد المرء إلى الأعلى ازداد المنظر روعة و رومانسية. و مع كل انعطاف للقطار تظهر مناظر جديدة. و يبدو أن الجبال تتألف من عدد لا حصر له‏

40

من الوديان و الخنادق العميقة و الصخور و التموجات الأرضية. و دوما و أبدا تظهر أمام الناظر مجموعات من البيوت و القرى في أعماق الوديان أو على مصاطب متتالية حتى القمة و على ظهور السلاسل الجبلية. أما القمم الجبلية المنفردة فتوجد عليها أديرة يظنها الناظر قلاعا محصنة. و بين حين و آخر يشاهد المرء بيتا يشبه الحصن بارزا في وسط القرية، أو واقعا في مكان منفرد، يعود إلى شيخ درزي أو اقطاعي ماروني ثري. عن طريق بناء المصاطب يصبح استغلال كل شبر من الأرض للأغراض الزراعية ممكنا. أشجار التوت و الزيتون تبعث في الطبيعة الحيوية و الدف‏ء و في الصيف تهب رياح عليلة منعشة محملة بأريج يشرح الصدر و النفس منبعث من مختلف أنواع الأزهار و الورود.

في منطقة عالية المرتفعة عن سطح البحر 820 مترا توجد غالبية الفيلات الصيفية للسوريين الأغنياء و القناصلة الأوروبيين و تجار الساحل. و في عين صوفر، التي كانت تتألف قبل بناء الخط الحديدي من مجموعة صغيرة من الفيلّات، على ارتفاع 1280 مترا، يوجد فندق فخم مبني على طراز الفنادق الأوروبية الكبيرة و يحتوي على كازينو و على جميع التوابع الأخرى، و قد تم افتتاحه عام 1897 م. إلا أنه يسود الاعتقاد في سورية بأن هذا المشروع لن يحظى بمستقبل زاهر إلا إذا وفرت عائدات اللعب الأموال اللازمة لترفيه الطبقة السائدة.

و كان أصحاب الفندق قد اعتمدوا في حساباتهم على زيارات البيروتيين الأغنياء و السوريين الأثرياء المقيمين في مصر، لكنهم نسوا أن هؤلاء يحبون قضاء الصيف في أوروبا؛ يضاف إلى ذلك أن القرى اللبنانية أصبح فيها الآن كثير من البيوت الحديثة التي بناها مهاجرون سوريون نجحوا في جمع ثروة في الغربة، و يقوم أصحابها بتأجيرها في أشهر الصيف. و يبلغ إيجار مثل هذه البيوت المغطاة بالقرميد الأحمر مما يجعلها تشبه البيوت الأوروبية، 30- 50 جنيها استرلينيا للفصل بكامله. إلا أن هذه الفيلات تكون غالبا غير مفروشة. و لذلك يشاهد المرء في بداية الصيف كثيرا من الحمير المتوجهة على الطرق من بيروت باتجاه الجبال و على ظهورها ما يحتاجه السياح لإقامتهم المؤقتة من فرشات و كراسي و طاولات و غيرها.

41

تعدّ عين صوفر بحق من أجمل النقاط على طريق الخط الحديدي بكامله.

فمن هنا يرى المرء منظرا رائعا يطل على واد سحيق لم يزل يوجد في قراه الواقعة على الجانب الآخر من الطريق بيوت مبنية بالطريقة القديمة أسطحتها مسطحة و لها بوابات قوسية مبنية بحجارة قوية.

بعد عين صوفر مباشرة يتغير المنظر بصورة مفاجئة. فالمرء يقترب هنا من المعبر الجبلي، و الصخور الشديدة الانحدار البارزة من بعيد في الجزء الشمالي الشرقي من جبل صنين المغطى بالثلج لم تعد مغطاة بتربة خصبة و لم يعد يوجد فيها نباتات. و الفروق الحرارية واضحة تماما حتى تجاه عين صوفر. يبلغ ارتفاع أعلى نقطة عند الكيلومتر 5، 38 و ارتفاع 486 مترا. و على مقربة من الممر الجبلي يتعين على المرء عبور بعض الأنفاق الصغيرة. و ما أن يعبر المرء هذه النقطة حتى يطل على سهل البقاع الخصب و الواسع الامتداد المنبسط بين جبال لبنان الغربية و الشرقية و الممتد حتى جبل حرمون المغطى بالثلج و الواقع جنوب جبال لبنان الشرقية. عبر منعطفات كبيرة تنحدر السكة على السفح الشرقي لجبال لبنان باتجاه سهل البقاع. و حتى أسفل الجبل على مقربة من شتورا، كانت السكة تسير بمحاذاة الطريق القديمة المؤدية من بيروت إلى دمشق. و هنا تفارق السكة الطريق لتقطع سهل البقاع في الاتجاه الشرقي و الشمالي الشرقي بينما يسير الطريق نحو الجنوب الشرقي.

بعد بضعة كيلومترات من شتورا يصل المرء إلى المعلّقة (920 مترا فوق سطح البحر)، و هي المحطة العائدة لزحلة التي يشكل الموارنة أو المسيحيون عموما جميع سكانها تقريبا لكنها أصبحت مشهورة بعد فشلها في الدفاع خلال أحداث عام 1860 م. تتمتع زحلة، التي تحميها سلسلة جبال لبنان الغربية من الرياح البحرية الرطبة، بسمعة طيبة كمصيف تهب عليه رياح جافة منعشة؛ و قد نشأ بسرعة في هذه البلدة الناهضة العديد من الفنادق و المطاعم. في المعلّقة يغادر زوار بعلبك القطار. و هنا يقف القطار فترة طويلة متيحا الفرصة للركاب لتناول طعام الفطور.

بعد اجتياز نهر الليطاني الجاري في البقاع و ذي المياه الضعيفة يدخل القطار

42

عند قرية رياق الغنية بالبساتين (929 مترا فوق سطح البحر) في وادي يحفوفة ليبدا بعد وقت قصير بالصعود في جبال لبنان الشرقية. و عند عبور هذه السلسلة الجبلية في اتجاه جنوبي تقريبا لا يستعان بسكة مسننة. يبلغ ارتفاع الممر 1405 م و يقع عند الكيلومتر 5، 89. و يبدو أسهل و أقل وحشة من الممر الواقع في جبال لبنان الغربية؛ لا توجد هنا حاجة كبيرة لبناء المصاطب للأغراض الزراعية، و هناك مساحات واسعة من الأراضي المزروعة بالحبوب.

على الجانب الآخر من الممر تسير السكة بموازاة وادي بردى حتى تصل إلى هدفها النهائي. عند الزيداني تبدأ حقول الأشجار التي يتميز بها وادي بردى و التي تمتد حتى دمشق و تزود العاصمة السورية بما تحتاجه من أخشاب لبناء بيوتها. بعد مسافة قصيرة من محطة الزبداني تسير السكة في الاتجاه الجنوبي الشرقي عند قرية سوق وادي بردى يشاهد المرء في سفوح الجبل العديد من فتحات المغائر القديمة. و اعتبارا من هنا تصبح القرى الواقعة قرب السكة على السفح الشرقي لجبال لبنان الشرقية غير مبنية من الحجر فقط بل يجد المرء أيضا كثيرا من البيوت المبنية من الخشب و الطين. كما أن طبائع الناس أصبحت مختلفة أيضا. ففي البقاع و حتى سوق وادي بردى يمر المرء في مناطق مسيحية بشكل عام و لا يجد إلا في أماكن متفرقة بعض المخيمات البدوية الصغيرة (1)، و لكن اعتبارا من هنا تصبح القرى الإسلامية هي الغالبة. و كلما اقترب المرء من دمشق تحل الحدائق المسيجّة محل الغابات الشجرية. عند الهامة تلتقي السكة مجددا مع الطريق القديم و تعبره، و اعتبارا من هنا تسير السكة بموازاة الطريق أمام الطواحين و البيوت الريفية و المقاهي، و دوما على امتداد الوادي حتى دمشق.

بعد مسافة قريبة من بيروت يدخل خط القطار في منطقة قضاء جبل لبنان المستقل و يغادره عند زحلة- المعلّقة. تتخذ حكومة القضاء في فصل الشتاء من بلدة بعبدا، المحطة الثانية بعد بيروت (8، 9 كلم)، مقرا لها. و يبدو المبنى‏

____________

(1) يعيش في البقاع حاليا بعض الجماعات البدوية و التركمانية المضطرة إلى اتباع سلوك مسالم جدا. في عام 1898 م حصلت بعض أجزاء قبيلة عنزة مقابل تعويض دفعته للفلاحين على حق الرعي في الأراضي المحصودة.

43

الحكومي الجديد في بعبدا المزود بأبراج عند أطرافه و الواقع على سفح الجبل فخما بشكل ظاهر.

كان المتصرف الحالي لمنطقة جبل لبنان نعوم باشا يسكن في الشتاء في بيروت. أما مكان العمل و السكن في الصيف فموجود في بيت الدين (تلفظ:

بتدين) الواقعة إلى الجنوب من الخط الحديدي في وسط جبل لبنان. و أفضل نقطة للوصول بالقطار إلى بيت الدين هي محطة عاليه المتصلة مع بيت الدين بطريق عربات ممتازة. و تمر هذه الطريق قبل ذلك في عدد من القرى المزينة بكثير من الفيلات الفخمة للبيروتيين الأثرياء و هي: عاليه و بمكين و سوق الغرب و شملان و يشاهد المرء منها أجمل المناظر في سفوح جبل لبنان المزينة بالقرى و الممتدة حتى البحر. و لكن عما قريب يختفي هذا المنظر لأن الطريق تنعطف نحو الداخل متجهة عبر منعطفات شديدة الانحدار إلى وادي نهر القاضي. هناك، حيث تعبر النهر، توجد قرية في غاية السحر و الجمال تطل في منظر خلاب على العديد من القرى المحافظة على شكلها القديم و الأديرة المبنية على المرتفعات المجاورة و على الجبال المجاورة للنهر و التي لم يزل يوجد فيها هنا بعض البقع الصغيرة المشجرة. عند جسر القاضي يوجد بعض طواحين الماء. و هناك العديد من المقاهي الموجودة في بيوت حجرية مزينة بالأقواس تدعو الزوار إلى استراحة ممتعة. يكتسب هذا المكان أهميته من التاريخ اللبناني القديم. فقد وقعت هنا معارك عديدة. في مواقع مختلفة تتقاطع الطريق مع بلاطات حجرية مصفوفة بشكل متدرج تغطي الطريق الضيق القديم الذي يفضله في الوقت الحاضر أيضا أصحاب الحمير المحملة لأنه أقصر و لكنه شديد الانحدار. بعد أن يتسلق المرء الجانب الجبلي الآخر لنهر القاضي يصل عما قريب إلى دير القمر. و يستغرق السفر من عاليه إلى هناك خمس ساعات تقريبا. و لم يعد يفصل هذا المكان عن بيت الدين سوى واد ضيق سحيق، لكن هذا الوادي يجبر الطريق على رسم قوس كبير نحو الأعلى يحتاج قطعه إلى حوالي نصف ساعة أخرى. طريق العربات المباشرة و الأكثر استعمالا من بيت الدين إلى بيروت تتفرع عن هذه الطريق في نقطة قريبة من شملان و تمر في قرى في غاية السحر و الجمال نذكر منها عين‏

44

عنوب التي ولد فيها الأمير مصطفى أرسلان‏ (1)، أقوى رجل في الوقت الحاضر بين دروز جبل لبنان، و الشويفات المقر الرئيسي القديم لآل أرسلان، مرورا في السهل حيث تصل قرب الحدث إلى آخر قرية قبل بيروت و على سفوح الجبل تبدأ هنا حقول الزيتون على مساحات واسعة تمتد حتى جنوب بيروت. كما أن الطريق من بيت الدين إلى بيروت ممتازة أيضا. و بصورة عامة فإن حكومة لبنان تفعل الكثير من أجل الطرق و تحسينها. و يجد المرء كثيرا من المقاهي المتنقلة، التي يباع فيها الخبز و الفواكه و اللبن و العرق، على الطرق قرب ينابيع المياه و تحت الأشجار و عند مداخل القرى.

يستخدم في بيت الدين كسرايا (مقر الحكومة) القصر الذي بناه في بداية القرن (التاسع عشر) رجل لبنان القوي الأمير بشير شهاب‏ (2). يقع القصر على بروز في الوادي المذكور أعلاه الذي يفصل بيت الدين عن دير القمر. و لكي يصل المرء إلى داخل السرايا يتعين عليه أولا عبور عدة بوابات و ساحات.

تستخدم الساحة الأولى الواسعة جدا كساحة لتدريب جيش لبنان و تستخدم المباني المحيطة بها كثكنات لجزء من هذه القوات. عن طريق عدة أدراج يصل المرء بعدئذ عبر طريق جديد طويل، تتفرع منه طرق جانبية تؤدي إلى الغرف التي تعمل فيها الحكومة و إلى قاعات المحكمة و الخ ...، إلى ساحة كبيرة ثانية و يجد نفسه أمام بوابة فخمة مبنية على الطراز العربي و مزينة بالفسيفساء و شرفة فنية جميلة تزينان الواجهة الخارجية للمسكن الذي يقيم فيه المحافظ. و يحتوي هذا المسكن على قاعات و غرف فخمة و ممرات مزينة بالأعمدة و على ساحة داخلية (ثالثة) خاصة به مزودة بنافورة ماء جميلة. و إلى جانب الشرفة المذكورة يبرز جزء من البناء في الباحة الوسطى مزين بالنوافذ. من هذا البروز كان الأمير بشير يعطي أوامره و كان في أحيان كثيرة يأمر بحركة يد (بتلويحة) واحدة بإبعاد مئات من المعارضين.

عبر ممرات جانبية مسقوفة يصل المرء من الساحة الثالثة إلى الحدائق الكبيرة

____________

(1) انظر الفصل الرابع من هذا الكتاب، ص 186.

(2) انظر الفصل الرابع من هذا الكتاب، ص 166 و ما بعدها.

45

المحيطة بالقصر و إلى حمّام لم يزل في حالة جيدة و لا مثيل له في الجمال و الروعة. و الحمام مبني بالرخام الملون و غيره من الأحجار الكريمة و مزين بأجمل أشكال الزخرفة العربية. و إلى جانبه حجرة مقببة شاهقة الارتفاع مزينة من الداخل بالفسيفساء و النقوش و في وسطها نافورة يتسرب منها الماء محدثا صوتا ناعما مريحا. كانت هذه الحجرة مخصصة للاستراحة بعد الحمّام. و من هنا كان هناك ممر تحت الأرض يصل إلى الكنيسة المارونية الواقعة على مقربة من القصر و التي كان الأمير بشير يستعملها عند ما اعتنق المسيحية لأسباب سياسية لكنه بقي بالنسبة للعالم مسلما. و على مسافة غير بعيدة من الحمام يوجد قبر الزوجة الأولى للأمير بشير و هو قبر مبني من المرمر الأبيض و محاط بأشجار السرو. يولّد القصر لدى الناظر، من الداخل و الخارج، انطباعا ساحرا؛ فيشعر المشاهد بأنه قد نقل عفويا إلى عالم مضى. إذ إن زوجة الأمير الحالية المثقفة و المحبة للفن عرفت كيف توفر في القصر كل أسباب الراحة و تهيئ في الحديقة نقاطا لإطلالات فاتنة دون أن يؤثر على الانطباع الرومانسي للمشهد بكامله‏ (1).

يعيش حاكم لبنان عيشة أمير صغير في أوروبا. يوجد لديه حاشية مؤلفة من مسيحيين و دروز و مسلمين و قوة عسكرية خاصة به و يجمع في يده جميع السلطات و الوزارات باستثناء القضاء الذي يشكل في نهاية المطاف الجهة ذات القرار القطعي.

على مقربة من قصر بيت الدين يشاهد المرء أربعة قصور أخرى بناها الأمير بشير شهاب لأبنائه. حوّل أحد هذه القصور إلى ثكنة عسكرية، و يوجد الثاني بين الكنيسة المارونية و القصر الحكومي و قام رستم باشا بتحويله إلى سجن لقضاء جبل لبنان.

أما القصران الآخران فيقعان في موقع أعلى قليلا من القصر الرئيسي في‏

____________

(1) خلال زيارتي الثانية لبيت الدين قادما من سورية في صيف 1897 م قضيت عدة أيام في القصر في ضيافة نعوم باشا و زوجته ابنة حاكم لبنان السابق فرانكو كوسا باشا.

و أنا أتذكر بسرور و امتنان تلك الإقامة الطيبة في قصر لبنان الساحر.

46

نفس الجهة من الوادي، و هما لا يزالان في حالة جيدة إلى حد ما و يظهران بما فيهما من شرفات مطلة و نوافذ قوسية و ممرات مزودة بالأعمدة، مثل حصنين شاعريين إلى أبعد الحدود. و كلاهما يعودان للأسقف الماروني بطرس بستاني.

يسكن في أحدهما هو نفسه و يقيم في الآخر خلال أشهر الصيف الأمير مصطفى أرسلان المذكور أعلاه الذي يشغل منصبقائمقام الشوف القضاء الوحيد في متصرفية (1) جبل لبنان الذي ما زال يتولى فيه درزي قيادة الإدارة.

إلا أن المقر الحكومي الرسمي لقضاء الشوف موجود في بعقلين على بعد ساعة تقريبا جنوب غرب بيت الدين حيث شيّد للقائم مقام مبنى في غاية الفخامة.

في بعقلين، و هي قرية غالبية سكانها من الدروز و فيها كثير من البيوت المبنية على الطراز القديم، يسكن أيضا أحد زعيمي دروز جبل لبنان. أما الزعيم الآخر فيسكن في قرية جديدة الواقعة بين بيت الدين و المختارة المقر الأساسي لعائلة جنبلاط المنافس الحالي لعائلة أرسلان في لبنان. القصر الأصلي في المختارة الذي كان يعيش فيه في الستينات أبو رئيس العائلة الحالي و كان يعج بالناس و الحياة أصبح مهجورا اليوم، فالزعيم الحالي نسيب بك جنبلاط يسكن بشكل دائم في بيت كبير يملكه في بيروت؛ بينما لم تزل والدته، و هي سيدة مسنة تتمتع بحيوية غير عادية و تقف إلى جانب عائلة أرسلان، تسكن في المختارة في بيت كبير خاص بها بني حديثا. و يعدّ وادي المختارة مع غاباته و قراه الكثيرة من أجمل المناطق في جبل لبنان.

قرية بيت الدين غير كبيرة. و هي تتألف حصرا من بيوت يسكنها الموظفون الحكوميون مع عائلاتهم، و من بعض الفنادق و المطاعم الضعيفة المستوى، و من عدد من المحلات التجارية التي يشتري منها اللبنانيون، الذين يأتون إلى بيت الدين لتسوية أمورهم الرسمية، حاجياتهم.

أما دير القمر فهي أكبر جدا من بيت الدين و هي اليوم قرية مسيحية بالكامل‏

____________

(1) تستعمل اسم متصرفية بمعنى محافظة و يقال متصرف أو محافظ و قد كان استعمال المتصرفية هو السائد حتى أواسط الخمسينيات من القرن الماضي حيث حلّ اسم محافظ بدل اسم متصرف (شبّر).

47

تقريبا و لكن يوجد فيها جامع صغير له مئذنة في غاية الجمال‏ (1). السراي في دير القمر و العديد من البيوت الأخرى قديمة جدا. و هي تعود إلى عهد آل معن الأسرة التي حكمت لبنان عدة قرون و اشتهرت بشكل خاص بسبب الأمير فخر الدين.

بنيت السراي في دير القمر في القرن الخامس عشر في عهد الأمير ملحم ابن الأمير حيدر معن، و قام ببناء المدرسة الحالية ابنه يوسف. أما البيت الذي يسكن فيه المدير الحالي لدير القمر الأمير خليل شهاب، ابن حفيد الأمير بشير شهاب، فقد ورثته عائلته عند انقراض آل معن‏ (2). و كان فخر الدين الذائع الصيت، و هو رجل ذو بنية صغيرة جدا، قد أقسم على أن يأخذ حجارة هذا البيت من قصر صهره و الي عكار الذي كان قد شتمه و قد نفذ يمينه فعلا. و كانت أخته قد كتبت له أن زوجها سخر من قامته القصيرة و زعم أن البيضة لو وقعت من يده على الأرض لما انكسرت.

أما بقية أحفاد بشير شهاب فمعظمهم في مراكز أقل أهمية. بعضهم يعمل اليوم كسائقي عربة خيول في بيروت. و تجدر الإشارة إلى أن هذا التفاوت في المراكز بين أفراد العائلة الواحدة لا يقتصر على آل شهاب وحدهم بل تشاركهم فيه العائلات المسيحية السورية القديمة القليلة التي لم تزل مرموقة حتى اليوم. أما الثروات التي جمعها غالبية التجار السوريين الحاليين فلا يزيد عمرها على عدة عقود.

تختلف الظروف القانونية و نظام الحكم في ما يسمى منطقة الحكم الذاتي في لبنان في بعض النواحي عنها في المناطق التركية الأخرى. و قد تكرر في الآونة الأخيرة الحديث عن تطبيق نفس القواعد أو قواعد إدارية مشابهة على مناطق كردستان التي تعيش فيها أعداد كبيرة من المسيحيين الأرمن. و قد جاء الوضع الحالي لقضاء جبل لبنان كنتيجة للمجازر ضد المسيحيين في عام 1860 م و هو يستند إلى «التسوية التنظيمية للبنان» تاريخ 9 يونيو/ حزيران 1861 التي أقرت و فسّرت بموجب البروتوكول الموقّع في نفس التاريخ من ممثلي تركيا و بريطانيا

____________

(1) هذا هو الجامع الوحيد في جبل لبنان؛ و يعتقد بأن آل معن هم الذين بنوه.

(2) انظر الفصل الرابع من هذا الكتاب، ص 168.

48

و روسيا و فرنسا و النمسا و بروسيا و وضعت موضع التنفيذ بموجب الفرمان السلطاني الصادر بتاريخ 20 يونيو/ حزيران 1861 م. ثم أجريت بعض التعديلات على التسوية بموجب البروتوكول تاريخ 6 يونيو/ حزيران 1864 م و تم تأكيدها فيما بعد بموجب البروتوكولات الموقعة في 27 يوليو/ تموز 1868 م و 22 أبريل/ نيسان 1873 و 8 مايو/ أيار 1883 م و 15 أغسطس/ آب 1892 م كل مرة بمناسبة تعيين محافظ جديد. و منذ عام 1868 م كانت هذه البروتوكولات توقع من ممثل إيطاليا أيضا. بعض الأحكام الواردة في الوثيقة، و التي تبين على صعيد الواقع أنها غير قابلة للتطبيق، أهملت ضمنيا دون اعتراض القوى الحامية (1).

____________

(1) نشر النص التركي ل «التسوية التنظيمية» إلى جانب الترجمة العربية في بيروت و في أماكن أخرى. و النص الفرنسي موجود في «التشريع العثماني» ل- أريسترخي بك (الجزء الثاني، ص 204 و ما بعدها)، ثم لدى ريشارد إدوار، سورية 1840- 1862 م، باريس 1862، ص 376 و ما بعدها، ولدى لوي دو بوديكور، فرنسا في لبنان، باريس 1874 م، ص 254 و ما بعدها. انظر أيضا التسوية الخاصة بلبنان لدى مارتنس «المجموعة الجديدة العامة» 18، ص 227 و ما بعدها ولدى هولاند:

التفاهم الأوروبي في قضية الشرق، أكسفورد 1885 م، ص 212 و ما بعدها. جميع الوثائق المتعلقة بأحداث لبنان عام 1860 م موجودة بالكامل في:

Recueil des Traite? s de la Porte Ottomane avec les Puissancs Etrange? res, VII( Paris, 4881 )

بخصوص التسوية الموقعة في يونيو/ حزيران 1861 م مع عدد كبير من الوثائق الدبلوماسية المكملة انظر هناك ص 336- 404، و للاطلاع على البروتوكول تاريخ 6 يونيو/ حزيران 1864 م المتضمن تعديلات التسوية انظر الصفحة 405 و ما بعدها.

49

النظام الإداري في متصرفية جبل لبنان‏

أولا: الإدارة الحكومية

يتم تعيين حاكم جبل لبنان (المتصرف) من قبل السلطان بعد الحصول على موافقة القوى الست الحامية للبنان و هي: ألمانيا، و النمسا- هنغاريا، و بريطانيا، و فرنسا، و إيطاليا، و روسيا، و ذلك لمدة عدة سنوات، يتبع المتصرف للباب العالي مباشرة و يحمل، على الرغم من أن قضاء جبل لبنان ليس ولاية و إنما فقط متصرفية، مرتبة وزير و بالتالي لقب باشا. لم تحدد التسوية مدة حكمه بل يتم الاتفاق عليها كل مرة عند تعيين متصرف جديد بين الباب العالي و القوى العظمى الست المذكورة. و قد تم تعيين أول متصرف للبنان، داؤود باشا، و هو كاثوليكي أرمني (1861 م- 1868 م) لمدة ثلاث سنوات في بادئ الأمر ثم أعطي بعد انتهاء هذه الفترة خمس سنوات أخرى. لكن فترة حكمه لم تدم سوى سبع سنوات لأنه عيّن في مطلع عام 1868 م وزيرا للأشغال العامة. أما خليفته فرانكو باشا (1868 م- 1873 م)، و هو ملكي (كاثوليكي شرقي) من عائلة بيت الكوسا الحلبية، فقد عيّن لمدة عشر سنوات لكنه توفي في 11 فبراير/ شباط 1873 م.

و أما المتصرف الثالث رستم باشا (1873 م حتى 1883 م) فقد بقي في المنصب طيلة المدة التي حددت له عند تعيينه. كان رستم باشا (1) إيطالي المولد (البارون مارياني) و لذلك حال الفرنسيون دون انتخابه لدورة ثانية. و كان المتصرف الرابع،

____________

(1) انظر الصفحة 15 أعلاه‏

50

وصا [واصى‏] باشا، ألبانيا اشتهر بنشاطه الأدبي و عين لمدة عشر سنوات لكنه توفي عام 1892 م. و كان خليفته المتصرف الحالي نعوم باشا، صهر فرانكو باشا، ملكيا مثله ينحدر من عائلة حلبية و كان في السابق مديرا في وزارة الخارجية في القسطنطينية. حددت فترة حكمه في بادئ الأمر بخمس سنوات ثم مددت خمس سنوات أخرى.

يجب أن يكون المتصرف مسيحيا، لكن التسوية لا تحدد أي تفاصيل أخرى عن مذهبه. كان متصرفو لبنان حتى الآن كاثوليكيين جميعا، و نعتقد أنه سيبقى في المستقبل أيضا كاثوليكيا مراعاة للموارنة الذين يشكلون غالبية سكان جبل لبنان.

يبلغ راتب المتصرف 000، 20 قرش- 700، 3 مارك تقريبا كل شهر، و يحصل إضافة إلى ذلك على 000، 4 قرش شهريا تعويض تمثيل. قبل ثلاثة أشهر من انتهاء مدته يجب إبلاغ ممثلي القوى الحامية بهدف الحصول على الموافقة اللازمة على تعيين الشخص الذي سيخلفه. و ليس هناك أي اتفاق على ما ينبغي القيام به في حال عدم التوصل إلى اتفاق بشأن الخلف في الوقت المناسب، الأمر الذي حدث مرتين. في المرة الأولى ترك الباب العالي المتصرف السابق، رستم باشا، في المنصب مؤقتا حتى وصول المتصرف الجديد وصا باشا؛ و في المرة الثانية، عند وفاة وصا باشا 1892 م، أوكل الباب العالي السلطة إلى المجلس الأعلى.

يجمع المتصرف في يده جميع السلطات التنفيذية، يرعى النظام العام و يجبي الضرائب، و يعيّن، استنادا إلى التفويض الممنوح له من قبل السلطان عند توليه منصبه، الموظفين الحكوميين و القضاة و يتولى تنفيذ الأحكام القضائية و يرأس المجلس الإداري المركزي الذي يساعده في تنفيذ مهامه (و المسمى «مجلس الإدارة»). تتمتع هذه الهيئة الدائمة (مجلس الإدارة) بصلاحية تحديد الضرائب و توزيعها و مراقبة القضايا المالية و إبداء الرأي في المسائل المعروضة عليها.

يتألف مجلس الإدارة من 12 عضوا ينتخبهم شيوخ قرى الأقضية السبعة التي تتألف منها متصرفية جبل لبنان. و لا يجوز انتخاب إلا الأشخاص المقيمين في دائرتهم الانتخابية.

ينتخب قضاء كسروان مارونيا واحدا و متواليا [شيعيا] واحدا.

51

ينتخب قضاء البترون مارونيا واحدا.

ينتخب قضاء جزين مارونيا واحدا و درزيا واحدا.

ينتخب قضاء المتن مارونيا واحدا و أرثوذوكسيا شرقيا واحدا و درزيا واحدا.

ينتخب قضاء الشوف درزيا واحدا و مسلما واحدا.

ينتخب قضاء الكورة أرثوذوكسيا شرقيا واحدا.

ينتخب قضاء زحلة ملكيا واحدا (من الأرثوذوكس المتحدين).

يتألف مجلس الإدارة إذن من أربعة موارنة و ثلاثة دروز و اثنين من الأرثوذوكس الشرقيين و واحد من الروم الأرثوذوكس و مسلم واحد و متوالي واحد. يجدد ثلث أعضاء مجلس الإدارة كل سنتين؛ و يجوز إعادة انتخاب الأشخاص الخارجين من المجلس.

كانت «التسوية التنظيمية» تريد في الأصل تقسيم المتصرفية، تبعا للتقسيم القائم حتى الآن إلى لبنان الشمالي و لبنان الجنوبي، إلى مديريتين؛ و بدلا من ذلك تم تقسيم منطقة لبنان، كما ذكرنا، إلى سبعة أقضية يقف على رأس كل قضاء قائمقام يعينه المتصرف. و يجب أن يكون القائم مقام من الطائفة السائدة في القضاء سواء من حيث عدد أبنائها أو من حيث الملكيات العائدة لها. بناء على هذه القاعدة يكونقائمقامو أقضية كسروان و المتن و البترون و جزين مارونيين دوما، بينما يكونقائمقام الشوف درزيا دوما و يكونقائمقام قضاء الكورة من الأرثوذوكس الشرقيين.

يتألف كل قضاء من الأقضية السبعة من عدة نواحي (ناحية) و يرأس كل ناحية رجل يسمى مدير الناحية. يتم تعيين مدراء النواحي من قبل المتصرف أيضا بناء على اقتراح القائم مقامية. يقف على رأس كل قرية شيخ ينتخبه أهالي القرية و يثبته المتصرف. جميع السكان متساوون أمام القانون؛ و قد تم إلغاء جميع الامتيازات الاقطاعية.

عن التقسيم الإداري للبنان إلى أقضية و نواح توجد خارطة رسمها عبد اللّه‏

52

تومه في عام 1897 م ( «خريطة سورية المركزية» بمقياس 1: 000، 100) تعطي الصورة التالية المعروضة هنا بالتسلسل الجغرافي من الشمال إلى الجنوب‏ (1):

مقر المتصرف: بيت الدين (في الصيف) و بعبدا (في الشتاء).

آ- قضاء الكورة، المركز الرئيسي أميون‏ (2) و يتألف من:

1- ناحية الكورة الشمالية أو الكورة التحتا، مركزها: كفر قاهل‏ (3).

2- ناحية الكورة الوسطى، لا يوجد مركز (4).

3- ناحية الكورة (5)، المركز: أميون.

4- ناحية القويطع، لا يوجد مركز (6).

ب- قضاء البترون، المركز الرئيسي: البترون، و يتألف من:

1- ناحية الزاوية، المركز: كفر ياشيث‏ (7).

2- ناحية إهدن، المركز: إهدن.

3- ناحية بشرّي، المركز: بشرّي.

____________

(1) بالإضافة إلى خريطة تومه تم في العرض اللاحق مراعاة المواد و المعلومات القديمة التالية: 1- قائمة بأسماء القرى مستخرجة من السجلات الرسمية عام 1880 م بناء على أمر من رستم باشا (سنشير إليها لا حقا بكلمة رستم)، و هي لا تذكر المراكز الرئيسية للأقضية: 2- عرض عام للمناطق الإدارية إعداد السيد غ. د. سرسق عام 1890 م (سنشير إليها لا حقا بكلمة سرسق؛ كلا القائمتين موجودتان عند البروفسور هارتمان)؛ 3- عرض قدمه لي عام 1894 قنصلنا في بيروت الدكتور شرودر (سنشير إليه لا حقا بكلمة شرودر). و لقد أشرنا في الملاحظات الهامشية إلى الاختلافات الجوهرية بين هذه المصادر الثلاثة و خريطة تومه.

(2) عند سرسق: «كفر عرجس [كفر حريز]، قبل أميون».

(3) عند سرسق و شرودر: «بكفتين».

(4) عند سرسق: «كوسبا»؛ عند شرودر: «كسبا»

(5) عند رستم: «ناحية أميون»؛ غير موجودة عند سرسق و شرودر.

(6) عند سرسق: «حامات»؛ عند شرودر: «كفتون».

(7) عند سرسق: «رشعين»؛ عند شرودر: «عرجس».

53

4- ناحية حصرون، المركز: حصرون.

5- ناحية قنات، المركز: قنات.

6- ناحية تنّورين‏ (1)، المركز: تنورين التحتا (2).

7- ناحية البترون‏ (3)، المركز: البترون.

8- ناحية الهرمل، المركز: الهرمل.

ح- قضاء كسروان، المركز الرئيسي: غزير (في الصيف) و جونيه (في الشتاء) (4)، و يتألف من:

1- ناحية جبيل، المركز: جبيل‏ (5).

2- ناحية جبيل العليا، لا يوجد مركز (6).

3- ناحية المنيطرة، لا يوجد مركز (7).

4- ناحية الفتوح، المركز: القطّين‏ (8).

5- ناحية غزير (9)، المركز: غزير.

6- ناحية جونيه‏ (10)، المركز: جونيه.

____________

(1) عند رستم: «ناحية البترون العليا».

(2) عند سرسق و شرودر: «تنورين».

(3) غير موجودة عند سرسق و شرودر.

(4) عند شرودر: «غزير» [حريز].

(5) عند رستم: «جبيل السفلى».

(6) عند سرسق: «إهمج»؛ عند شرودر: «عاقورة».

(7) عند سرسق: «لازا» [لاسا]؛ عند شرودر: «المنيطرة».

(8) عند سرسق: «كفور» [الكفور]؛ عند شرودر: تبرجة [طبرجا]

(9) غير موجودة عند سرسق و شرودر.

(10) غير موجودة عند رستم، و لكن لعلها متطابقة عنده مع «ناحية صربا» غير الموجودة في أي مصدر في المصادر الأخرى.

54

7- ناحية الذوق‏ (1)، المركز: ذوق ميخائيل‏ (2).

8- ناحية غسطا، المركز: غسطا.

9- ناحية جرد كسروان‏ (3)، المركز: بقعتوتا (في الصيف) و ريفون (في الشتاء) (4).

10- مأمورية شمسطار (5)، المركز شمسطار.

د- قضاء المتن، المركز الرئيسي: بحنّس‏ (6)، و يتألف من:

1- ناحية القاطع، المركز: بكفيا و بيت شباب‏ (7).

2- ناحية الشوير، المركز: الشوير.

3- ناحية بسكنتا، المركز: بسكنتا.

4- ناحية المتن‏ (8)، المركز: بحنّس.

5- ناحية المتن الأعلى، المركز: الشبانية (9).

6- ناحية الساحل، المركز: الحدث‏ (10).

ه- قضاء زحلة: قضاء يتألف من مدينة زحلة وحدها.

و- قضاء الشوف، المركز الرئيسي: بعقلين (صيفا) (11) و عين أيوب (شتاء) (12)، و يتألف من:

____________

(1) غير موجودة عند شرودر.

(2) عند سرسق: «سوق».

(3) عند رستم: «الجرود».

(4) عند سرسق: «بقعتوتا»؛ عند شرودر: «كفر ضبيان» [كفر ذبيان‏].

(5) غير موجودة بهذا المركز في أي من المصادر الأخرى.

(6) عند سرسق و شرودر: «برمّانه» (صيفا) و «جديدة» (شتاء).

(7) عند سرسق و شرودر: «بكفيا».

(8) عند رستم: «ناحية المتن الشمالي»؛ غير موجودة عند سرسق و شرودر.

(9) عند شرودر: «رأس المتن».

(10) عند سرسق: «سبنه» سبنيه؛ عند شرودر: «بعبدا».

(11) عند تومه يوجد «قصبة بعقلين».

(12) عند شرودر: «بعقلين».